Análisis de efesios 3, 1-13

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 37 (9001 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 7 de marzo de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Análisis de Efesios 3, 1-13
Danny Roque, SJ

Exégesis de un texto paulino, Ef 3, 1-13

1. Texto y traducción
El texto que vamos a analizar está tomado de la carta a los Efesios, 3, 1-13. Dentro de la misma, que pone bastante énfasis en la unidad de la Iglesia, nuestro pasaje, versa sobre la Iglesia misma formada por judíos y gentiles y sobre el papel de Pablo como elegido para revelar elmisterio de Cristo. Dentro del conjunto de la carta, la misma presenta una guía de las enseñanzas del apóstol, este texto, refuerza como Pablo es intérprete del Misterio divino y el derecho que tienen los gentiles en la configuración de la Iglesia.
A continuación expongo el texto griego bizantino, y una traducción literal del mismo. Aunque también he trabajado con varias traducciones como: laBiblia de Cantera - Iglesias, la Biblia del peregrino de Luis A Schökel y la Biblia de Jerusalén.

Texto griego Bizantino | Traducción literal |
1 Tou,tou ca,rin evgw. Pau/loj o` de,smioj tou/ cristou/ VIhsou/ u`pe.r u`mw/n tw/n evqnw/n 2 ei ; ge hvkou,sate th.n oivkonomi,an th/j ca,ritoj tou/ qeou/ th/j doqei,shj moi eivj u`ma/j( 3o[ti kata. avpoka,luyinevgnw,rise,n moi to. musth,rion( kaqw.j proe,graya evn ovli,gw|( 4 pro.j o] du,nasqe avnaginw,skontej noh/sa th.n su,nesi,n mou evn tw/| musthri,w| tou/ cristou/ 5 o] e`te,raij geneai/j ouvk evgnwri,sqh toi/j ui`oi/j tw/n avnqrw,pwn(w`j nu/n avpekalu,fqh toi/j a`gi,oij avposto,loij auvtou/ kai. profh,taij evn pneu,mati 6 ei=nai ta.e;qnh sugklhrono,ma kai. su,sswma kai. summe,toca th/j evpaggeli,aj auvtou/ evn cristw/|( dia. tou/ euvaggeli,ou(7 ou- evgeno,mhn dia,konoj kata. th.n dwrea.n th/j ca,ritoj tou/ qeou/( th.n doqei/sa,n moi kata. th.n evne,rgeian th/j duna,mewj auvtou/Å 8 VEmoi. tw/| evlacistote,rw| pa,ntwn a`gi,wn evdo,qh h`ca,rij au[th( evn toi/j e;qnesin euvaggeli,sasqai to. avnexicni,aston plou/ton tou/ cristou/( 9 kai. fwti,sai [pa,ntaj] ti,j h` oivkonomi,a tou/ musthri,ou tou/ avpokekrumme,nou avpo. tw/n aivw,nwn evn tw/| qew/| tw/| ta. / pa,nta kti,santi dia. V Ihsou cristou/( 10 i[na gnwrisqh/| nu/n tai/j avrcai/j kai. tai/j evxousi,aij evn toi/jevpourani,oij dia. th/j evkklhsi,aj h` polupoi,kiloj sofi,a tou/ qeou/( 11 kata. pro,qesin tw/n aivw,nwn h]n evpoi,hsen evn cristw/| VIhsou/ tw/| kuri,w| h`mw/n\ 12 evn w-| e;comen th.n parrhsi,an kai. th.n prosagwgh.n evn pepoiqh,sei dia. th/jpi,stewj auvtou/Å 13 Dio. aivtou/mai mh. evkkakei/n evn tai/j qli,yesi,n mou u`pe.r u`mw/n(h[tij evsti.n do,xa u`mw/nÅ | 1 Por causa de esto, yo Pablo el prisionero de Cristo Jesús en pro ustedes los gentiles 2 si ciertamente oyeron la administración de la gracia de Dios dada a mí para ustedes, 3 que conforme a revelación fue dado a conocer a mí el misterio como escribí antes en breve, 4 en relacióna lo cual pueden leyendo darse cuenta del entendimiento de mí, en el misterio de Cristo 5 que en otras generaciones no fue dado a conocer a los hijos de los hombres como ahora fue revelado a los santos apóstoles de él y profetas por (el) Espíritu. 6 que son los gentiles coheredero y comiembros (delcuerpo) y copartícipes de la promesa (de mi mismo) en Cristo mediante el evangelio 7 del que fui hecho ministro conforme al don de la gracia de Dios dada a mi conforme a la actuación del poder de él . 8 A mí el más mínimo de todos santos fue dada la gracia esta en...
tracking img