Argentinos en barcelona

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 14 (3336 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 15 de marzo de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
/



Albert-Ludwigs-Univeristät Freiburg
Romanisches Seminar
Sommersemester 2011
IberoCultura
























Ensayo
Proyecto Sociolingüístico

Natalie Rinas








Índice


1. Introducción

2. Hipótesis, Teoría y diseño del estudio
2.1. Hipótesis
2.2. Teoría
2.3. Metodología y diseño del estudio

3. Presentación de los datos

4.Análisis

5. Conclusión

6. Bibliografía


























1. Introducción

Muchos, con intención de desconfianza, interrogarán: ¿Qué zanja insuperable hay entre el español de los españoles y el de nuestra conversación argentina? Yo le respondo que ninguna, venturosamente para la entendibilidad general de nuestro decir. Un matizde diferenciación sí lo hay: matiz que es lo bastante discreto para no entorpecer la circulación total del idioma y lo bastante nítido para que en él oigamos la patria. No pienso aquí en los algunos miles de palabras primitivas que intercalamos y que los peninsulares no entienden. Pienso en el ambiente distinto de nuestra voz, en la valoración irónica o cariñosa que damos a determinadas palabras,en su temperatura no igual. No hemos variado el sentido intrínseco de las palabras, pero si su connotación. Esa divergencia, nula en la prosa argumentativa o en la didáctica, es grande en lo que mira a las emociones. Nuestra discusión será hispana, pero nuestro verso, nuestro humorismo, ya son de aquí. Lo emotivo -desolador o alegrador- es asunto de ellas y lo rige la atmósfera de las palabras,no su significado. La palabra SÚBDITO [...] Es decente en España y denigrativa en América. La palabra ENVIDIADO es formulación de elogio en España ("su envidiado tesoro de voces pintorescas, felices y expresivas" dice la Gramática oficial de los españoles) y aquí, jactarse de la envidia de los demás nos parece ruin. Nuestras mayores palabras de poesía "arrabal" y "pampa" no son sentidas por ningúnespañol. Nuestro "lindo" es palabra que se juega entera para elogiar; el de los españoles no es aprobativo con tantas ganas. "Gozar" y "sobrar "miran con atención malévola aquí. Y así prolijamente, de muchas palabras.


 Jorge Luis Borges: El idioma de los argentinos - Buenos Aires 1928

En este texto del joven Borges se puede notar el orgullo que tienen los argentinos en cuanto a su forma dehablar español. De hecho la variedad dialectal hablada en Argentina conocida como el español rioplatense es la que consta como variedad más alejada del castellano dentro del mundo hispano.[1]
Las causas principales para este fenomeno podemos encontrar en el contexto histórico del país. Los factores lingüísticos y extralingüísticos que influyeron en la conformación de la variación lingüística sondistintos. Indígenas, conquistadores españoles y también los inmigrantes de diferentes naciones, sobre todo italianos, que llegaron a partir del S.XIX. llevaron sus lenguas maternas y con el tiempo diferentes rasgos de estas lenguas distintas se mezclaron y dieron al idioma de Argentina un carácter muy peculiar tanto al nivel fonológico, morfológico como semántico.
Pero en este trabajo no mequiero fijar en la historia del habla de Argentina, sino en la pregunta que pasa cuando los Argentinos salgan de su país para vivir en otro teretorio hispanohablante – en este caso en España – donde el castellano del Rio de la Plata se pone en contacto con el castellano conocido como norma culta.




2. Hipótesis, Teoría, Metodología y diseño del estudio


2.1. Hipótesis

Durante miestancia en Costa Rica conocí a algunos Argentinos y sin saber al principio de donde vinieron noté que según su forma de hablar no pudieron ser costarricenses. Lo que más me saltó a la vista era la forma como pronunciaron la palabra „yó“ y además la ll en palabras como „calle“ o „gallo“. En la escuela aprendí pronunciar la letra y como j y la ll como dʒ, ʝ o ʎ. Quería saber porque los Argentinos lo...
tracking img