ARQUÍLOCO Def
Anna Raya Tomé
Grup de seminari 102
ARQUÍLOCO. YAMBOS
Traducción Suarez de la Torre, E. Antología de lírica griega arcaica. 2002
Tirteo y Calino1
Arquíloco
Algún Sayo1 seenvanece con mi
escudo; aquel que junto a un arbusto,
arma intachable, abandoné mal de mi
grado. Más yo me salvé.
¿Qué me importa aquel escudo?
¡Que se pudra!
De nuevo lograré otro no peor.
Textos de comparación:
Tirteo (pasaje seleccionado fr. 6, 1-‐‑10)
Hermoso es que caiga muerto en las primeras
filas un hombre valiente que por su patria lucha;
pero que quien abandonó su propia ciudad y los
fértiles campos tenga que mendigar, es lo más
doloroso de todo; errante con la madre amada y
el anciano padre, con los hijos pequeños y la
esposa legítima, cubre de oprobio a su linaje,
ultraja su radiante figura y toda clase de afrentas
y vilezas le sigue.
1.
Sayo: pueblo de Tracia (algunos
traductores lo traducen sencillamente
como “tracio”).
Calino (pasaje seleccionado fr. 6, 1-‐‑10)
¿Hasta cuándo vuestra pasividad? ¿Cuándo vais
a tener valeroso el ánimo, jóvenes? ¿No sentís
vergüenza ante vuestros vecinos de esta extrema
tranquilidad vuestra? (…) ¡Que cada uno antes
de morir arroje hasta su última lanza!
Pues llena de honra y gloria a un hombre
combatir por su tierra, sus hijos y su esposa
legítima contra los enemigos.
El objetivo de este ejercicio es dirigirte hacia lascuestiones que habrás de tratar a la
hora de realizar un comentario de texto desde un punto de vista literario. Lee
atentamente el poema de Arquíloco –que será el que tengas que comentar- y los dos
textosde comparación propuestos y contesta las siguientes preguntas sin rebasar el
límite de palabras estblecido (habrá penalización de hasta un 50% en el valor de la
respuesta en caso de superarlo y...
Regístrate para leer el documento completo.