atahualpa huañui

Páginas: 46 (11270 palabras) Publicado: 13 de julio de 2014
Siglo XIX
La polémica en torno de la valorización
del quichua en la literatura*

Regina Harrison

Actitudes hacia el idioma quichua
El estudio de las teorías literarias de Juan León Mera desencadena con frecuencia la cuestión de la importancia del quichua como idioma literario, cuestión
difícil de resolver si no se tienen en cuenta los acontecimientos literarios e intelectuales queestaban aconteciendo en el liberado continente que buscaba definir su problema de identidad cultural. Para entender la preocupación por el
quichua hay que considerar dos convicciones muy arraigadas del momento: la
importancia del papel que desempeña el idioma en la formación del significado y el estatus simbólico del quichua como lengua que denota la liberación cultural de España.
La posible creaciónde un idioma nacional, y los problemas que ese proyecto acarrearía, hizo que la naturaleza y la influencia de la lengua se considere
en términos absolutos, como reflejan los críticos post-coloniales:
¿Son los pensamientos y las emociones de los individuos y de las culturas
irrevocablemente modelados por el idioma en el que se expresan estas ideas
y emociones? ¿O es el idioma mismo el que hasido creado, individual y
colectivamente, a partir de las percepciones, ideas y emociones del hablante? Los nacionalistas políticos y culturales de los recientemente liberados
*

Capítulo II del libro Entre el tronar épico y el llanto elegíaco: simbología indígena en la poesía ecuatoriana
de los siglos XIX - XX, 1996, Abya Yala - Universidad Andina Simón Bolívar, Subsede Quito, Quito.

158Regina Harrison

países de América llegaron muchas veces a la conclusión de que el idioma
era un fenómeno externo que tenía el poder de controlar las ideas y las
emociones de hablantes y de escritores que, para ponerlo en términos más
modernos, “the medium is the message” (Haberly 1974)

Frente a la persistencia del dominio del español y portugués aún después de la
formación de lasrepúblicas, hubo una serie de reacciones encaminadas a romper con el yugo lingüístico. En el Brasil se sugería, por un lado, adoptar el idioma nativo como lengua oficial y nacional. (Haberly 1974: 91), mientras que,
por otro, se proponía la incorporación de una gran cantidad de vocabulario Tupi (Haberly: 90) en el lenguaje literario. En Argentina, mientras tanto, se hablaba de la necesidad de crear unnuevo idioma nacional (Haberly: 94).
Las implicaciones de esta teoría de dominación lingüística llegaron hasta
las regiones del Ecuador, como se observa en la correspondencia mantenida entre Juan León Mera y el crítico español Antonio Rubió y Lluch. Todavía en
1892 creía este último en la capacidad de la lengua para definir y controlar las
ideas, y argumentaba que Latinoamérica debía mantenersus fuertes lazos históricos, religiosos y lingüísticos con España. En esta controversia, a pesar de su
fuerte interés por situar sus obras dentro de un ambiente “americano”, Mera no
logró opacar la influencia de la Madre Patria: “La teoría del medio ambiente
puede aflojar en algo, no romper por completo el fuerte lazo ancestral que les
ata a ustedes a la civilización española, por lahermandad de origen, de religión
y de lengua” (Rubió 1923: 207).
Sin embargo, en la misma carta dirigida a Juan León Mera, Rubió y Lluch
le aconsejaba el uso del idioma quichua para capturar mejor el espíritu indígena de los Andes; el español, como lengua procedente de una tradición cultural
diferente, no podía cumplir con este propósito:
Es imposible, en efecto, que el culto y clásico don Juan LeónMera, se finja por un solo momento aravico o poeta indio, únicamente porque ha nacido en la misma tierra que este pobre ser, condenado al salvajismo o a desaparecer o perder por completo su carácter si se civiliza, y que, olvidándose del medio ambiente moral e intelectual que le rodea y de los propios
afectos que le alientan, pretenda convertirse en intérprete de las ideas y
sentimientos de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Atahualpa Huañui
  • ATAHUALPA HUAÑUI
  • atahualpa
  • Atahualpa
  • Atahualpa
  • atahualpa
  • atahualpa
  • atahualpa

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS