Bochenski

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 125 (31120 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 26 de abril de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
BOCHENSKI, I. M.: HISTORIA DE LA LÓGICA FORMAL
Madrid, Editorial Gredos; 1976. (1ª. Reimpresión)
Traducción del alemán de Millán Bravo Lozano [Formale Logik]

PRÓLOGO A LA EDICIÓN ESPAÑOLA

Al cabo de dos años de entusiata empeño, siento la satisfacción de poder presentar al público de habla española la HISTORIA DE LA LÓGICA FORMAL DE I.M.BOCHENSKI pu-blicada en 1956 en original alemán. Lasdudas que sobre el acierto en la totalidad de mi trabajo me asaltan en estos momentos, así como el presentimiento de haber errado quizá en más de un punto particular, se ven compensados por el convencimiento de que mis esfuerzos han de reportar alguna utilidad al extenso público hispano cada vez más interesado por los problemas de la lógica formal y su Historia.

Una cosa desde luego puedogarantizar: la seriedad con que desde el planteamiento mismo de la edición castellana de la obra se procedió en su preparación. Tanto don Án-gel González Álvarez, como Director de la colección en que aparece, como la Editorial Gredos no repararon en esfuerzos ni en medios para lograr que el ambicioso conjunto de 852 textos que van desde los primeros balbuceos de la Lógica en Occidente hasta nuestrosdías -sin olvidar otras manifestaciones de la Lógica no occidental- y a cuyo filo se intenta por primera vez una visión completa, sistemática y técnica de la Historia de la Lógica, llegara en su genuina multivariedad al estudioso de habla hispana. De los 272 textos griegos y los 271 latinos recogidos en la obra, sólo unos cuantos inéditos medievales, más otro pequeño grupo de "neo-latinos" delperíodo "clásico" de la Lógica no han podido ser vertidos directamente del original sino a través de la traducción ale-mana de Bochenski. A la extensa gama de los escolásticos he tenido acceso gracias a los ricos fondos de la Biblioteca Universitaria salmantina y de los viejos e históricos conventos de la Ciudad, excepto en unos cuantos casos en que tuve que perseguir las preciadas ediciones hasta laBiblioteca Nacional donde han encontrado seguro asiento tantos 'cursus' escolásticos de procedencia conventual y provinciana.

El original de los 187 textos ingleses me los ha proporcionado globalmente la edición americana de la obra debida a I. Thomas, O. P., cuya interpretación he tenido presente no sólo en unos cuantos pasajes oscuros, sino en otra serie de lugares en que su trabajo, logrado yjusto, pero, quizá algo descuidado en detalles, dejó deslizarse falsas interpretaciones o inexactitudes. Finalmente los 122 textos restantes son en su mayoría alemanes si exceptuamos algunos franceses e italianos y unos cuantos polacos cuyos originales me han resultado por diversos motivos inaccesibles. Grupo aparte forman los 41 de la Lógica india que he traducido del alemán.

Particularidadesde la edición española

(...) Elemento sustancial de la obra de Bochenski es la extensa Bibliografía sobre His-toria de la Lógica que ocupa unas 80 páginas y que refleja el estado de la cuestión en la fecha de su publicación. La he conservado intacta salvo en las modificaciones que en su lugar se indican. He creído, en cambio, que su manejo se le facilitará enormemente al lector descifrándolelas a veces ininteligibles abreviaciones alemanas insertas en el texto bibliográfico, y así las traduje al castellano. Con ello toda esa vidriosa sección hubo de ser compuesta por entero en lugar de la reproducción fotográfica que de ella presenta la edición inglesa de la obra, por ejemplo.

En la traducción de los textos, a la forma literaria he preferido la fidelidad, criterio adoptado tambiénpor el editor alemán a quien habrá de responsabilizar el lector por ciertas interpetaciones particulares. Por lo demás es claro que el interés de éstos, en una gran mayoría, breves párrafos radica en su fuerza original. Este criterio me ha lle-vado hasta el extremo de pensar durante la realización de mi trabajo, en el lector ideal que si no acude directamente a informarse al original, al menos...
tracking img