Castellano de America

Páginas: 6 (1462 palabras) Publicado: 15 de octubre de 2014
Pero volvamos a las hipótesis de los “hispanitas”. Lo que sostienen es
que lo que muchas veces se ha catalogado como influencia de una lengua
indígena no lo es, puesto que son formas que se encuentran también en el
castellano antiguo y, por lo tanto, pueden ser explicadas dentro del sistema.
Ahora bien, el hecho de que se puedan encontrar en el castellano antiguo, no
es una razón paradecir que está errada la hipótesis de la influencia del
contacto, puesto que los fenómenos lingüísticos no deben tener una y solo
una causa. Creer que si las cuestiones tenían una explicación en el “sistema
interno” era suficiente y que no debía buscarse causas externas, era propio
de una etapa de pensamiento en la que los estudios de contacto de lenguas
aún eran incipientes. Pero ahora queesa vertiente ha avanzado, se ha
demostrado que en el cambio lingüístico pueden intervenir factores internos y
externos. Así, por ejemplo, en el español del Perú o en el de México se
encuentran formas del tipo: “Y se fue a la casa de su mamá de su hijo
pequeño” donde se da doble posesivo. Esta forma que es la que usan los
castellanohablantes de zonas de contacto, se encontraba presente en elcastellano medieval. Desde la teoría de la causación múltiple podemos decir
que intervienen factores internos y externos y no hay razón para privilegiar
una explicación y considerar que actúa sola.
En lo que sigue, veremos un ejemplo del castellano paraguayo que
desde una visión hispanista es simplemente atribuido al hecho de que eran
leístas los primeros conquistadores que poblaron Paraguaypero que un
estudio de Azucena Palacios (1997) demuestra que no es igual al leísmo
peninsular, por lo que estamos ante otro fenómeno que tiene un origen
distinto:
[L]a oración del castellano paraguayo “
le
vi ayer” puede hacer
referencia
a él
,
a ellos
o
a ella
. Para ilustrar este fenómeno
escojo dos ejemplos de los cuentos de Alcalá: “le quería a mi
hermana”, “le echó porquedemasiado estricta”
Parece, por tanto, que no estamos ante un caso de
recategorización del sistema pronominal etimológico en favor
del género, como en castellano peninsular, sino más bien una
reestructuración de este sistema hacia la neutralización de las
distintas formas pronominales en una única.
¿Qué ocurre en el sistema pronominal del guaraní, lengua en
convivencia con este castellanoparaguayo? El guaraní, al
contrario que el español, carece de un sistema pronominal
personal átono de tercera persona. La construcción
pronominal guaraní exige la presencia de un pronombre
tónico de tercera persona en un sintagma posposicional (ichu-
pe ‘él-a’). Este sistema pronominal postposicional objetivo es
válido tanto para marcar las funciones sintácticas de
complemento directo (CD) como decomplemento indirecto
(CI). La equivalencia del sistema pronominal guaraní y
español de tercera persona es la siguiente:
Guaraní Español
ichú-pe le, la, lo ----CD
interference and the extent of interference are socially determined; so, to a considerable degree,
are the kinds of features transferred from one language to another” (1988: 35)

ichú-pe le ------------CI
A diferencia delcastellano, el guaraní no tiene marcas
gramaticales de género ni de número productivas que
permitan diferenciar las referencias: masculina, femenina,
singular o plural de los pronombres. Si señalo la carencia de
estas marcas en guaraní, es porque creo que esta
indiferenciación tiene su influencia en la que acontece en el
sistema pronominal del español paraguayo o dicho de otra
manera: se haproducido una transferencia del guaraní al
español de la zona. (pp.809-810)
Como vemos, Palacios en primer lugar nos explica que el fenómeno
que se da en el castellano paraguayo no es similar al leísmo puesto que en el
leísmo peninsular, la forma
le
como complemento directo es usado para
género masculino, así se tienen formas del tipo:
Le vi (a él)
La vi (a ella)
En segundo lugar,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • analisis el castellano de america
  • Propagacion del castellano en america
  • El castellano en América similitudes y variantes del idioma.
  • Variedades Dialectales Del Castellano. El Español De América.
  • el castellano en america
  • El castellana en america
  • Castellano En America
  • Andrés Bello Y La Defensa Del Castellano De América

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS