Como Ha Influido La Lengua Indígena y Extranjera En El Español
Castellano delDF
Interferencias léxicas del náhuatl, (pepenador, chante, apapachar, moyocoya, nacatero, etc) maya (chamaco, chilango), purépecha (huarache), principalmente.
Interferencias sintácticas (estasson inferencias mías, pero es seguro que de algún lado proviene esto y no hay mucho de dónde escoger)
Con estas interferencias que postulo me refiero al habla de aquellos indígenas que habitan enel DF y suele decir expresiones (tipo "El Milusos") como
/Voy a hacer del cuerpo/ 'voy a d.e.f.e.c.a.r'
Interferencias del maya yucateco en el castellano yucateco
Interferencias fonológicasEl uso de la oclusiva glotal a final de palabra cuando le precede una vocal.
Interferencias léxicas
/tuch/ 'ombligo'
/pelaná/ 'grosería que no traduciré
/wishar/ 'orinar'
/bax/ 'qué'Entre otras
Interferencias semánticas
(El clásico) /Lo busco, lo busco y no lo busco/ 'los busco, lo busco y no lo encuentro'
/ Se pasó a morir mi padre/ 'casi se muere mi padre'
/Estágustando televisione'/ 'está viendo la televisión' (aquí hay más de un proceso lógicamente)
/Esto me lo regalaron por mi compadre/ 'mi compadre me lo regaló'
/Tengo visto un venado/ 'he visto unvenado'
/toavia/ 'todavía no'
Interferencias del zapoteco del Istmo en el castellano del Juchitán, Tehuantepec, San Blas y demás comunidades de origen binni záa
Interferencias léxicas/taganero/ 'que le gusta tocar a las mujeres'
/muxe/ 'hombre homosexual, puede ser también travesti'
Muy escazo mi conocimiento a fondo en varias de las variantes, empero te puedo afirmar que existeninterferencias a todos los niveles lingüísticos en todos "los castellanos" de México que tienen un contacto con una o varias lenguas indígenas.
En cuanto a lenguas extranjeras, la verdad es una...
Regístrate para leer el documento completo.