Dialectos diferente del espanol

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1061 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 15 de diciembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Dispersión del español en el mundo
Este mapa muestra la extensión del español en el mundo y los diferentes colores indican las diferencias dialectales del español. Cabe señalar que la cantidad de hablantes con español como
lengua materna de las filipinas es muy bajo, alrededor de 2500 personas, pero gran parte de la población hablan el chabacano. El chabacano es una lengua criolla lexicalmentederivada del español pero con una gramática austronésica. Debemos agregar además que la cantidad de hablantes con español como lengua materna en los EEUU ahora está alrededor de 48 millones, o sea un poco más del número de habitantes de España. En realidad hay pocos dialectos del español y en general es muy alto el grado de comprensión entre hablantes de diferentes áreas, especialmenteconsiderando la extensión geográfica de la lengua y en comparación con otras lenguas. El número de hablantes del español como segunda lengua también es relativamente grande y está aumentando, particularmente en las américas ; en Brasil se fomenta el uso del español en el comercio y en las escuelas para aumentar los negocios con los países vecinos y independizarse de los EEUU, en los EEUU ha crecido el númerode hablantes del español como lengua segunda debido a la gran cantidad de hispanohablantes allí.

El mapa de arriba muestra las concentraciones principales de hispanohablantes en los EEUU.

Dialectos de América Latina
La cuestión de establecer diferentes zonas dialectales del español de América ha causado no poca polémica y no hay criterios unánimes para tal división. El problema es por unlado que las diferencias no son tan grandes y por otro lado que las diferencias entre las variedades cultas y las variedades más rurales son más grandes que las diferencias geográficas. Los intentos anteriores de definir zonas dialectales se han hecho a base de: el sustrato lingüístico, el período de colonización, diferencias lexicales, diferencias fonéticas. El sustrato lingüístico de AméricaLatina era realmente abigarrado, y, debido a las grandes diferencias entre las lenguas precoloniales, resulta un argumento un poco flojo. Sin embargo, hay pruebas seguras de estas influencias, como en el español andino donde el quechua funciona como lengua sustrato y en varios dialectos de América Central. Los otros argumentos de arriba no tienen capacidad de explicar la diversidad lingüística delcontinente. Por un lado porque los colonizadores provenían de varias partes de España, y además porque todos los colonizadores tenían que pasar por un filtro andaluz teniendo que pasar meses esperando el barco en Sevilla o en Cádiz. Aun cuando no hay unanimidad en cuanto a la división exacta de las zonas dialectales, no cabe duda en que existen zonas, lingüísticamente, más o menos bien definidas.Zona 1: Desde el sur de los EEUU hasta Panamá, con excepción de la costa oriental de México Zona 2: Zona Caribe, que incluye la costa oriental de México, las Antillas y el noreste de Venezuela Zona 3: Zona andina, incluyendo Colombia, Ecuador, Perú, y la parte noroccidental de Bolivia Zona 4: Chile Zona 5: La zona rioplatense con Argentina, Uruguay y Parguay. Obviamente es esta agrupación no resultacientíficamente aceptado, pero por lo menos presenta una aproximación general al problema. Como he comentado, las diferencias son pequeñas y debido a razones históricas resulta difícil encontrar un criterio definido que explica estas diferencias. En relación con el español estándar, o panhispánico, se puede comentar varios rasgos que son comunes para todas las zonas: Yeísmo, que predomina en todoárea hispanohablante, con excepción de Bolivia y Paraguay, donde, a causa del quechua y del guaraní, sigue válido la distinción entre –y- y –ll- (cabe señalar aquí la variante –ch-, no africada, de este sonido en varias partes de la zona rioplatense), pérdida de –s final, seseo o ceceo, o sea que no se distingue entre –s- y –z/c-, aumento del pretérito en lugar del perfecto, especialmente en...
tracking img