DIFERENCIAS ENTRE PUBLICIDAD Y PROPAGANDA
El vocablo “publicidad” surge, como se sabe, del término latino publicus, que significa “público, oficial”. De él ha derivado no solo la actualexpresióncastellana para referirse a la actividad comercial y promocional, sino también el término equivalente francés (publicité) y otro término anglosajón (publicity).
Una primera conclusión delanálisisetimológico de la palabra “publicidad” es la cualidad principal de su dimensión pública: antes incluso que las dos consideradas como definitorias: la persuasiva o la comercial. Esto quiere decir queunacomunicación persuasiva comercial que no tenga dimensión pública –colectiva, social, dirigida a las masas– difícilmente podrá ser considerada como publicidad. Tal vez sea una acción promocional,ejercida porun agente de ventas; tal vez una estrategia del propio vendedor en su establecimiento; pero no cabe considerarla publicidad.
Hacia 1829 se documenta ya el uso comercial del término publicité,queantes era utilizado sólo con sentido jurídico, y que ahora adquiere este nuevo significado por influencia del advertising inglés. Aquí empieza la confusión de ámbitos (notoriedad pública,actividadcomercial) que afectará tanto a la publicidad como a la propaganda, porque en vez de crearse un nuevo término, se usa de modo diferente uno que ya existía. Esta dualidad semántica se proyectarátambién entodas aquellas lenguas que adaptaron la expresión francesa (publicité) y que tienen a Francia como punto de referencia: España e Italia, sobre todo.
En síntesis:
1. “Publicidad” deriva dellatínpublicus, por lo que la referencia a la comunicación colectiva o de masas debe considerarse como una nota definitoria.
2. La primera acepción de ese término corresponde al habla normal: no esun términotécnico, sino vulgar, y se identifica con “notoriedad”. Ese uso se constata en castellano (publicidad, 1570), francés (publicité, principios del s. XVII) e inglés (publicity, 1791).
3.......
Regístrate para leer el documento completo.