Ensallo de la teoria erc de alderfer

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1164 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 16 de noviembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Sofía Segura Leyva

ANTEPROYECTO DE INVESTIGACIÓN

Perfil de egreso

El perfil de egreso del Licenciado en Idiomas según la página web de la Universidad Internacional (Uninter, 2006) es el siguiente:

Estarás habilitado para desarrollarte competitivamente en la docencia, traducción o relaciones públicas en contextos plurilingües.
Serás capaz de detectar las necesidades delmercado laboral, gracias a su incorporación temprana a empresas.
Interactuar con especialistas de otras áreas en grupos de trabajo multidisciplinario, mediante la práctica de las lenguas inglesa, francesa y española y prácticas de traducción.

Área de desarrollo o campo de trabajo

El campo laboral del licenciado en Idiomas, según la misma fuente es:

Corrector de estilo enEspañol.
Traducción e interpretación del inglés, francés y español.
Interpretación del Inglés, Francés y Español.
La enseñanza de idiomas en niveles: Principiante, Intermedio, , Avanzado y Superior.
Diseño, ejecución y evaluación de programas relacionados con la enseñanza de los Idiomas: Inglés, Francés y Español.
Diseño de materiales didácticos centrados en laenseñanza de idiomas.
La investigación de lingüística aplicada en el aula.
Capacitar y actualizar al personal docente, académico-administrativo, relacionado con la enseñanza de idiomas en instituciones educativas..
Coordinar y supervisar los servicios de apoyo educativo como medios audiovisuales, cómputo y biblioteca, entre otros.
Desempeñar diversas funcionesadministrativas de dirección, supervisión o coordinación en escuelas de enseñanza de idiomas.
Apoyo en el diseño de instrumentos de evaluación para la enseñanza de idiomas.
Tecnología educativa, diseño y/o aplicación de recursos tecnológicos para solución de problemas en el ámbito educativo.
Consultor o asesor en diseños y evaluación de proyectos y programas educativos.

Áreaelegida

El área elegida por mi anteproyecto: interpretación del Inglés, Francés y Español. De acuerdo con las exigencias de la formulación de preguntas de investigación, el área elegida se delimita a la interpretación de textos políticos del francés.

Preguntas sobre el área elegida

1. ¿Es necesario manejar dichos idiomas antes de ingresar a la universidad?

2. ¿Qué tipo deinterpretaciones se podrán llevar a cabo?

3. ¿Existe la posibilidad de manejar otros idiomas a parte de los antes mencionados?

4. ¿Existe algún tipo de certificación que valide los idiomas extras?

5. ¿Existe algún vínculo con el extranjero, para el mercado laboral?

Titulo

Interpretación de textos políticos del francés al español

Preguntas de investigación

¿Qué factores estáninvolucrados durante el proceso de interpretación de textos políticos del francés al español?

La traducción jurada de un documento es una traducción escrita que tiene carácter oficial. En algunos países se la denomina traducción pública o traducción oficial.
Por su parte, la interpretación jurada es la transferencia lingüística (interpretación) de tipo oral, realizada habitualmente antetribunales de justicia (interpretación judicial), de cuyo contenido se hace responsable el intérprete. (Wikipedia, 2010)

Delimitación espacial
Se llevará acabo en la Universidad Internacional ubicada en San Jerónimo #304 Colonia San Jerónimo
CP 62179, Cuernavaca, México.
Delimitación temporal
El presente anteproyecto se realizará del 9 de noviembre al 30 del mismo mes, del 2010
Delimitaciónsemántica
Podemos intentar definir como traducción jurídica la que se inscribe en una situación jurídica o como la que traduce textos jurídicos. En el primero de los casos —traducción inscrita en una situación jurídica— nos encontramos con grandes subdivisiones que a menudo guardan muy poca relación entre sí en lo que respecta a la forma de traducir: la situación procesal, la situación...
tracking img