Equivalencia traductora

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 3 (515 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 3 de febrero de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Equivalencia traductora
Jakobson, distinguía tres formas distintas de traducción: intralingüística, interlingüística e intersemiótica o transmutación (interpretación de signos lingüísticos mediantesistema de signos lingüísticos). La equivalencia absoluta, afirma Jakobson, no existe en ninguno de estos tres tipos de traducción, sin embargo toda experiencia cognoscitiva puede expresarse encualquier lengua, pues esta dispone, como elemento de comunicación que es, de recursos para superar las barreras impuestas por la organización estructural peculiar de cada sistema. La misión del traductorserá llevar el contenido del TO a la LM de manera que garantice la equivalencia en la diferencia. No tratará de sustituir unas unidades por otras, sino mensajes enteros
Catford (1970) parte delconcepto de equivalencia textual contraponiéndolo al de correspondencia formal. Dice que si cada lengua posee un sistema semántico cerrado en sí mismo frente a los demás sistemas lingüísticos, sólo en casosexcepcionales se podría hablar de correspondencia formal, ya que son raras las ocasiones en que el significado de un segmento de LO coincida con el significado de un segmento de LM. Sin embargo,aunque los segmentos de LO y LM no coincidan formalmente en las dos lenguas, sí pueden ejercer la misma función comunicativa están en contextos situacionales semejantes. Por tanto si pueden serequivalentes a nivel textual, por tanto los textos o los segmentos de la LO o de la LM serán equivalentes cuando sean intercambiables en una situación determinada.
Quizás el modelo teórico más fundamentado enel terreno de la equivalencia será el de Nida (desde un punto de vista etnolingüístico). Nida afirma que el principal interés del traductor ha de ser el de conseguir en los receptores meta la mismarespuesta que el TO obtuvo de sus receptores. Nida afirma que hay dos tipos de equivalencias, una formal y otra dinámica. Su experiencia como traductor nos dice que la correspondencia formal sólo es...
tracking img