Errores de traduccion

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (296 palabras )
  • Descarga(s) : 4
  • Publicado : 11 de octubre de 2009
Leer documento completo
Vista previa del texto
ALGUNOS ERRORES DE TRADUCCIÓN

Hoy en día la necesidad de comunicarse en muy importante para el ser humano, ya que a través de la comunicación el hombre ha logradoinvenciones y descubrimientos que hacen la vida de éste mucho más fácil. La diferencia de idiomas alrededor del mundo no ha sido un obstáculo gracias a la traducción. Latraducción es una herramienta muy indispensable, pero hay que saberla usar de la forma correcta y traducir de un idioma a otro no es nada fácil. Para ello existen reglas ytécnicas que seguir y aplicar para lograr una buena traducción.

La traducción del inglés al español ha sido muy común en México, gracias a la influencia de Estados Unidos ysus textos tantos académicos, económicos como de todo tipo de índole social y cultural.

Existen errores muy marcados cuando se traduce un texto del inglés al español.Y según Miguel Abad Pérez, uno de los problemas frecuentes es el abuso de la voz pasiva, ya que en inglés es común usar la voz pasiva y en el español de México es muy raroutilizarlo. Otro de los errores son el uso de las mayúsculas, puntuación de textos entre paréntesis y comillas, ya que las reglas ortográficas que rigen al idiomainglés, difieren a las reglas de escritura del español. Otro error muy frecuente es el orden de los adjetivos, ya que en inglés los adjetivos se usan antes del sustantivo y enespañol usa después del sustantivo.

Éstos son solo algunos de los errores que se pueden encontrar en la revisión de un texto traducido al español procedente del idiomainglés. Es muy importante tenerlos en cuenta y aprender de ellos para no cometer traducciones erróneas en el futuro como estudiantes de traducción o como profesionistas.
tracking img