Etimologia

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (267 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 15 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Η αληθινή αγάπη
Δεν μπορώ να δώσω πίστωση όπου η πίστωση έχει σκοπό να έχει ερωτευτεί με μία μόνο ματιά Δεν μπορώ να συλλάβει μια τέτοια αγάπη για ναπάρετε την πιο μυστική από την ψυχή ή την καρδιά διεισδύσει interlinings
Η αληθινή αγάπη δεν έρχεται σε μια ώρα ή δίνει φωτιά πυριτόλιθο του όποτεθέλετε. Γεννήθηκε και σιγά-σιγά, μετά από μια μακρά rapport είναι ασφαλής.
Η αγάπη είναι μια συγγένεια μεταξύ των ψυχών, είναι ένα πουλί που μεταναστεύει από τημία ήπειρο στην άλλη, αν δεν του μία καρδιά στην άλλη, και πάντα τραγουδά κι αν η εποχή δεν είναι η άνοιξη

El verdadero amor
No puedo dar crédito aquien pretende haberse enamorado por una sola mirada ni puedo concebir tal amor llegue a lo más secreto del alma ni penetre las entretelas del corazón
Elverdadero amor no nace en una hora ni en su pedernal da fuego siempre que uno quiera. Nace y se despacio, tras la larga compenetración que loafianza.
El amor es una afinidad entre las almas, es un ave que no emigra de un continente a otro si no de un corazón a otro, y siempre canta aunque laestación no sea primavera

Conclusión
Conclusión

Mi conclusión es que el alfabeto griego es difícil de traducirlo y se nota que elalfabeto griego será difícil hablarlo pero ni modo es así el alfabeto griego
Το συμπέρασμά μου είναι ότι το ελληνικό αλφάβητο είναι δύσκολο ναμεταφράσει και να σημειώσετε ότι το ελληνικό αλφάβητο θα είναι δύσκολο να μιλήσει, αλλά καμία περίπτωση δεν είναι κατά συνέπεια το ελληνικό...
tracking img