Expresiones extra idiomaticas del ingles

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 34 (8333 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 7 de agosto de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
A big fish in a small pond: Uno de tantos
A hell of: La mar de, una pasada/barbaridad de
A little pick-me-up: Un tentempié; animarse un poco
A load/weight off one's mind: Quitarse un peso de encima
A lot of water has run under the bridge: Ha llovido mucho desde entonces
A pick-up: Un ligue
A piece of tail: Una tía buena, una pava, una jai
A regular Mrs. Malaprop: Que se equivocasiempre al hablar
A rumour is afoot: Corre el rumor de...
A study in (male vanity): Un modelo de (vanidad masculina)
According to the book: Como Dios manda
Act as a foil to something: Hacer resaltar algo, servir de contraste
All the better: Tanto mejor, mejor que mejor
All the odds and sods: Todo quisqui, todo hijo de vecina
All the rage: El último grito, estar muy de moda
Allthumbs: Un patoso
An old hand: Ser perro viejo
Ants in one's pants: Tener avispas en el culo
Armed to the teeth: Armado hasta los dientes
As black as pitch/your hat: Más negro que el sobaco de un grillo, más oscuro que la boca del lobo
As clear as crystal: Más claro que el agua
As clear as mud: Nada claro
As dead as the dodo/a doornail/mutton: Más muerto que mi abuela
As easy as pie:Chupado, muy fácil, coser y cantar
As good as it gets: Mejor imposible
As hot as hell: Hacía un calor del demonio
As if butter wouldn't melt in your mouth: Como si no hubieses roto un plato en tu vida
As old as hills: Más viejo que el mear, más años que Matusalén
As straight as a die: Más derecho que una vela
As thick as two short planks: Más corto que las mangas de un chaleco, con dosdedos de frente
As thin as a rake/lath/rail: Estar en los huesos
As white as a sheet: Estar pálido como la muerte
At breakneck speed: Como alma que lleva el diablo
At eleventh hour: A las tantas, muy tarde
At the best of times: En el mejor de los casos
At the drop of a hat: A troche y moche
At the moment's short: En el acto
At the top of one's voice/lungs: A grito pelado
At the topof the ladder: Estar en la cumbre
At your beck and call: A tu entera disposición
At/on one's heels: Sobre los talones  
Back to the drawing board: Tener que empezar de cero otra vez, irse todo al garete
Bark up the wrong tree: Dar palos de ciego, equivocarse al hacer algo
Be a bit pressed for time: Ir corto/justo de tiempo
Be a disagreeable sort: Ser un tipo antipático
Be a snap:Estar chupado, ser muy formal
Be a stuffed-shirt: Ser un estirado
Be all Greek to someone: Sonarte a chino
Be all it's cracked up to be: Ser tan bueno como se pretende/aduce
Be another matter altogether: Ser harina de otro costal
Be as a pain on your neck/backside: Ser peor que un dolor de muelas
Be as tough as leather: Más duro que una piedra
Be at loggerheads: Estar de pique
Be atone's beck and call: Estar a tu entera disposición
Be black and blue all over: estar lleno de cardenales
Be broke / hard up / short of money / in the red: Sin un duro (céntimo, euro, penique, centavo, etc.), sin dinero, pelado, sin un chavo
Be dead beat: Estar muerto de cansancio
Be deaf on the dead: Estar sordo como una tapia
Be dopey: Estar aturdido, mareado / ser imbécil
Be down inthe mouth: Estar deprimido, andar alicaído, estar tristón, no estar de buen ánimo
Be fed up with/ sick of/ tired of: Estar harto de
Be freaking out: Está que muerde
Be ginger with: Tratar algo con delicadeza
Be in a bind: Estar en apuros
Be in a cleft stick: Estar entre la espada y la pared
Be in a groove: Estar metido en una rutina, hacer siempre lo mismo
Be in somebody's goodbooks: caerle muy bien a alguien
Be in the can: Estar en el bote
Be in the groove: Estar de moda, en forma, ser lo último
Be in the pink: Rebosar (de) salud
Be in the pink of condition: Estar en perfecto estado
Be in the wane: Estar en decadencia
(Be left) to carry the can: Pagar el pato
Be not slouch in the xxx: No es un principiante, no se le da mal xxx
Be on a high: Estar a las mil...
tracking img