Flora y fauna de la costa

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 5 (1130 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 1 de septiembre de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Arguedas, José María. “Ensayo introductorio a Canto kechwa” en Canto kechwa, con un ensayo sobre la capacidad artística del pueblo indio y mestizo, Lima, Ediciones Club del libro peruano, 1938, 15.

JOSÉ MARÍA ARGUEDAS

ENSAYO INTRODUCTORIO A CANTO KECHWA (...) Hace tiempo que tenía el proyecto de traducir las canciones kechwas que había oído y cantado en los pueblos de la sierra. En mislecturas no encontré ninguna poesía que expresara mejor mis sentimientos, que la poesía de esas canciones. Además, tenía dos razones poderosas para realizar ese proyecto: demostrar que el indio sabe expresar sus sentimientos en lenguaje poético; demostrar su capacidad de creación artística y hacer ver que lo que el pueblo crea para su propia expresión, es arte esencial. Porque yo también creo que, sibien la creación idividual, la expresión íntima y profunda de un hombre, logra realizar, a veces, una gran obra de arte, el arte aquel en que se reconoce y se siente toda el alma y la sensibilidad de un pueblo, es el que perdura y el verdaderamente universal. No encontré ninguna poesía que expresara mejor mis sentimientos, que la poesía de las canciones kechwas. Los que hablamos este idiomasabemos que el kechwa supera al castellano en la expresión de algumos sentimientos que son los más característicos del corazón indígena: la ternura, el cariño, el amor a la naturaleza. El kechwa logra expresar todas las emociones con igual o mayor intensidad que el castellano. Los mismos principales, despreciadores del indio, cuando sienten una gran emoción dejan el castellano para hablar en kechwa, yen ese rato se desahogan con más violencia, como quien habla con sus propias palabras. El 4 de junio de 1937 escuchamos, en el Centro Unión Lucanas, al comunero Ortiz Pumaylly, delegado del ayllu de Chaupi ante el presidente Benavides. Ortiz Pumaylly hizo el relato de todos los sufrimientos del ayllu, en kechwa. Estaban presentes los hijos, los sobrinos, muchos parientes de los principales deLucanas a quienes acusaba el delegado indígena. Cuando el comunero acabó de hablar, todos los asistentes a la asamblea aplaudían de pie. Un lucanino pidió la palabra, y nos dijo: "Comprovincianos; ésta es la acusación más terrible y el mejor discurso que hemos escuchado en nuestra vida..." A pesar de los 400 años de persecución a que ha hecho frente, el kechwa no ha perdido su vitalidad. En el Perú lamayor parte del pueblo habla kechwa y si bien el idioma ha perdido su pureza, a tal punto que el kechwa primitivo resulta ya difícil para los que hablamos el actual, en cambio se ha enriquecido con palabras castellanas, que ha incorporado reduciéndolas a la morfología kechwa. El kechwa es un idioma suficientemente rico para la expresión del hombre superior. En circunstancias propicias podrá daruna gran literatura. Y matarlo ha de ser muy difícil.

En cuanto a la segunda afirmación que he hecho en lo que se refiere al valor del arte con entraña popular, las mismas canciones tratarán de demostrarlo. Pero debe tenerse en cuenta que las veintiuna canciones de esta colección son, apenas, una muestra de lo que puede encontrarse en la sierra del Perú. No son canciones arcaicas, trasmitidas degeneración en generación; casi todas son creaciones del pueblo indio y mestizo de hoy, compuestas en su idioma actual kechwa, con muchas palabras castellanas - van subrayadas -; son pues, la expresión de la vida del pueblo indio y mestizo actual. Estas canciones las iba a editar con el doctor Hipólito Galante, sabio filólogo, que debía transcribir la música. Pero quería viajar a la sierra, enbusca de las canciones que había olvidado, y no he podido hacerlo. Por eso no doy a conocer las canciones alegres kechwas. Sólo publico una: Carnaval de Abancay. Tanto hablan los antiindigenistas y la gente de la costa, que la música kechwa es sólo triste, tanto han escrito sobre este asunto los ignorantes, que tenía un especial interés en publicar versiones de los waynos alegres. Pero no recuerdo...
tracking img