Francés

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (274 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 8 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
COUCHE-TARD ET LÈVE-TOT (Bénabar)
Traducción
Cuando vuelve por la tarde demasiado tarde, siempre tarde
El trasnochador, tiene pesadillas con los fantasmasdel armario
Promete que no volverá a beber más
Entre cucarachas y cafés negros
El trasnochador

Cuando vuelve antes del trabajo el madrugador
Corre lascortinas, pone la calefacción y cena de plato
Se preocupa del tiempo
¿Hará mañana buen día?
El madrugador

El trasnochador y el madrugador se encuentranen el primer metro

Lo bueno del metro es que se ve el día como si fuera plena noche

Enganchado al mostrador el trasnochador siempre en la salida
Buscaun auditorio que sea capaz de inventar historias
A veces una pequeña riña
A veces la desesperación

Al galope el madrugador se lanza a la oficina con elojo puesto en el reloj
Con el paso de las semanas, de las mañanas, nada nuevo, nada nuevo
Y pone vino en el agua mientras espera a que pasen sus días
Sinningún espíritu

El trasnochador y el madrugador se encuentran en el primer metro

“El madrugador es feo” dice el trasnochador
“El trasnochador es unmamón” dice el madrugador

Lo bueno del metro es que se ve el día como si fuera plena noche

Résumé
La chanson a deux personnages : couche-tard et lève-tôt.Ils ont en commun la monotonie de ses vies. Ils se rencontrent dans le métro, mais ils ne parlent pas. Ils ont un problème de communication et bien qu’ils ontle même problème ils se insultent. La chanson reflète la triste partie de la vie et comme le métro c’est l’unique place où les personnes sont égales.
tracking img