Fútbol, un deporte poliglota
Por: Sebastián Marín Úsuga / Director de Traducción, Enlace I.E. S.A.S.
Los deportes como el fútbol, son una clara evidencia de la importancia de la Globalización yel conocimiento de otros idiomas, culturas y modismos que encontramos en los deportes.
Foto: Google
Balón “JO’BULANI”. Balón oficial de la Copa Mundial de la FIFA, Sudáfrica 2010.
Hoy en díalos deportes forman parte de la llamada “Globalización” y esto nos lleva a que sin importar cual sea el deporte, necesitamos saber el origen de algunas palabras en los diferentes idiomas para que asísean entendidos por los lectores, radio-escuchas o televidentes. Para traducir deportes, sin importar cual sea este, (Tenis, Baseball, Fútbol, etc) debemos prestar atención a su origen. Aunque algunosdeportes como el Tenis y el Baseball tienen poca traducción, ya que la mayoría de las jugadas o maniobras quedan en ingles. Por ejemplo, en Tenis cuando un jugador saca y anota a esto se le llama Ace,en español queda igual solo que depende del País en donde se esté usando, en algunos le dicen /ace/ tal como suena en español o en otros /eiz/ con su pronunciación en inglés, pero no importa ellugar, se sabe que se trata del “Ace”. En el Tenis los Match Point, Set Point, Game, Tie Break y Ned son utilizados en muchos países sin traducción. En el Baseball ocurre algo diferente, las posiciones delos jugadores tienen traducción pero a nivel mundial se utilizan generalmente en ingles. En Baseball: Bateador – Batting, Bateador Designado – Designed Hitter, Jardinero Derecho/Izquierdo – Rigth/LeftFielder,
Receptor – Catcher, Lanzador – Pitcher, al igual que en las posiciones las acciones son utilizadas en inglés, como: Out - Fuera, Strike – Strike, Ball – Bola; siendo Strike la única sintraducción. Pero el deporte al que debemos prestarle una mayor atención es el Fútbol. Algunas traducciones del inglés al español son erróneas al momento de hacerse. En Estados Unidos “Football”, es...
Regístrate para leer el documento completo.