glosario terminologia juridica extranjera unidad 1 ala 7 libro 2
Agravio negligente: los casos de compensación solicitud de las lesiones causadas por la otra parte, la insuficiencia s de mantener un estándar de persona razonable
Duty of care: the duty of care is the responsibility of a person or business to act towardothers with caution and prudence.
Deber de diligencia: el deber de cuidado es responsabilidad de una persona o empresa para actuar hacia los demás con cautela y prudencia.
Liability:is the state of being legally accountable for an act or omission.
Responsabilidad: Es el estado de ser legalmente responsable por un acto u omisión
Reason person person standard: is the standard of care that areasonable person would observe under givenm circmstances.
Motivo persona estándar de la persona: es el nivel de atención que una persona razonable podría cumplir en circmstances dadas.
Prudence: acting with prudence means usingcaution and goos judgment.
Prudencia: actuar con prudencia y buen juicio significa usingcaution sustancias pegajosas.
Actual cause:of harm the eventresponsible for another event injury.
Causa real: el caso de daño responsable de otra lesión evento.
Harm:is any phyusical or mental injury, damage to property or damage to reputation.
Proximate cause:the proximate cause of the event is the immediate reason for something thatr results in harm another person
Causa inmediata: la causa inmediata del evento es la razón inmediata de resultadosthatr algo de daño a otra persona
Compensation:is money given tosomeone as reparation for a service or injury.
Compensación: es dinero dado tosomeone como reparación de un servicio o lesiones.
breach of duty: is the failure to carry out legal or contractual obligation
incumplimiento del deber: es la incapacidad para llevar a cabo la obligación legal o contractualassignment:section of a memo explains what the document isd about.
asignación: sección de una nota explica que el documento sobre isd.
statement of facts: consilidates information about a case in clear, concise way.
declaración de los hechos: consilidates información sobre un caso en forma clara y concisa.
Analysis: section of legal memo is the writers thoughtful assesssment of the facts includedin the memo.
Análisis: sección del memo legal es el escritores assesssment reflexivo de los hechos contenidos en la nota.
Recommendations: in legal memo are suggestions about the next steps of care to be taken.
Recomendaciones: en la nota legal son sugerencias sobre los próximos pasos de la atención que deben adoptarse.
Heading:is teh part of a memo that identifies the sender,recipient and the other basic information about teh document
Titulo: es parte teh de un memo que identifica el remitente, el destinatario y el resto de información básica sobre el documento
legal memorandum: is a written document summarizing the important points of a larger document or case.
memorando legal: es un documento escrito que resume los puntos importantes de un documento mayor o caso.Pertinent: something is pertinet, it is related to the case at hand.
Pertinente: algo es pertinet, que está relacionada con el caso que nos ocupa.
Issues: section in a memo discusses the legal matters pertaining tothe case.
Temas: sección en un memo discute las cuestiones jurídicas relativas enel caso.
Conclusions: are the final thoughts reached afther consideration of thematters discussed in a memo.
Conclusiones: se las reflexiones finales alcanzaron posteriormente con la consideración de los asuntos discutidos en una nota.
Dismiss: to dismiss a case is to throw the case out of court without further consideration.
Rechazar: para desestimar un caso es lanzar el caso fuera de los tribunales sin más consideración.
Unbiased: someone is unbiased, he or she is...
Regístrate para leer el documento completo.