Griego

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (339 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 31 de enero de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
FEINA DE NADAL
Les passes a seguir per a una correcta traducció són: 1. Lectura fins a un punt. 2. Segona lectura efectuant una anàlisi morfològica. El més important és localitzar el verb iel subjecte. En aquesta anàlisi s’han de veure totes les possibilitats de la paraula. Exemple: si et trobes amb un terme com a nauthç has de veure que la desinència -hç podria ser un nominatiusingular dels masculins de la 1ª o un genitiu singular dels femenins. Altre exemple: kala’ acaba en alfa, i l’alfa està present en totes les declinacions: nominatiu singular de la 1ª,nom-voc-acu- plural neutre de la 2ª, acusatiu singular masc i fem de la 3ª i nom-voc-acu plural neutre de la 3ª. És la consulta al diccionari qui et confirmarà que nauthç és nominatiu singular masculí dela 1ª o que kala’ és un nom/voc/acu plural neutre de la 2ª. 3. L’anàlisi morfològica et serveix per saber quina funció sintàctica té la paraula en la frase. Et recordo la relació cas/funció:Nominatiu Vocatiu Acusatiu Genitiu Datiu Preposició + acu / gen / dat Subjecte / Atribut (sobre tot si és un adjectiu) Apel·lació (sempre precedit de w3) Complement directe Complement del nomComplement indirecte Complement circumstancial

4. Consulta del diccionari per a corroborar que la morfologia feta és correcta i per completar tot allò que no has pogut analitzar abans.Evidentment també per a saber el significat de les paraules. 5. Traducció: la major part de les vegades l’orden del grec es pot mantenir en català, però també pots intentar començar pel subjecte,després el verb i finalment la resta de complements, el més important del quals és el directe, si el verb és transitiu, o l’atribut, si és copulatiu. ARA ET TOCA A TU! Per fer les frases consultael vocabulari de la secció 2 D i el teu memoranda. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Prose’rcontai mèn ou3n tace’wç oi2 pole’mioi epì naumaci’an. E1xai’fnhç dè fai’netai fa’sma gunaikei dè tò fasma...
tracking img