guarani
Che mbo'ehára (ñe'ẽpoty)
Haihára: Darío Gómez Serrato
Mitã ñaime haguéicha, py'a marangatúpe
ñane mbo'ehára kuéra jaropuraheimi,
ñe'ẽ hovy satĩva ta'ipuñande jurúpe
ha lírio morotĩcha hapépe ñamoĩ.
Ñane mbo'ehára kuéra, maestra ñahenóiva
oikóva sy ha túva rekoviáma opyta,
ñane ñe'ãnguágui joheipyre heñóiva
mborayhu hechapyrã chupekuéraĝuarã.
Tapépe jahecháva hoky ha hendypúva,
ñane renonderãme po'a ha'e arandu
Maéstrante omoĩva, maéstrante oñopũva
ko'ẽre ñane akãgui oikóva ohavi'u.
Ko'ẽro ñaĝuahẽvoma upe po'a ru'ãme
aníketesaráipe mbo'ehára jaheja,
jepe mombyryvérõ toikóke ñane akãme
ku mainumby hovýicha tojora mandu'a.
-----------------------------------
TRADUCCION:
Mi maestra (poesía)
Autor: DaríoGómez Serrato
Todos nosotros los niños, con ánimo sincero
cantemos a nuestras maestras,
que voces melodiosas suenen en nuestras bocas
y cual blanco lirio pongámoslo en su camino. Nuestras maestras, a quienes llamamos "maestra"
quienes actúan como madre y padre,
que broten límpidos de nuestros corazones
el entrañable amor hacia ellos.
Lo que en el camino vemos lozano yluminoso,
en nuestro futuro la suerte y sabiduría
que sólo la maestra brinda, que sólo ella obtiene
al nutrir diariamente nuestras mentes.
Cuando mañana lleguemos a la cima del éxito
no dejemosa la maestra en el olvido,
por más lejos estemos que siga en nuestra mente
como el azulado colibrí a desatar recuerdos.
Obs.: La traducción al español, que es literal por cada verso, sebrinda con fines exclusivamente didácticos, sin pretensiones poéticas.
Traducido al español por Manuel F. Fernández - www.guaranirenda.com -
---------------------------------------------------- El karàũ ( leyenda)
Karàũ peteĩ Karia’y heko vaiva ha iñañava is`yndie. ( karau es un joven de malas costumbres y muy malo con su madre)
Peteĩ àra oĩ jave jerokyhàpe, ( un dìa estando...
Regístrate para leer el documento completo.