Hanko Döbringer (1389)

Páginas: 53 (13025 palabras) Publicado: 23 de septiembre de 2013
ARMA presenta una traducción al español de:

Cod.HS.3227a
Fechtbuch de Hanko Döbringer (1389)

Créditos:
Esta traducción esta basada en el trabajo del David Lindholm, presentada en el sitio Web de la Asociación para las
Artes Marciales Renacentistas (ARMA).
Derechos reservados de esta traducción al Español por Francisco Uribe, 2006.

www.thearma.org

www.esgrimahistorica.clFechtbuch de Hanko Döbringer (1389)
modernizado e interpretado por mi persona. He tratado de
asegurar que las instrucciones y significados del original no
hayan sido cambiados, sólo hechos más fáciles de leer.
También he escogido usar el pronombre “tú” en este texto,
tanto como fuera posible, para dar claridad a quién realiza cada
acción. En una fecha posterior agregaré ilustraciones de
algunasde las técnicas y conceptos como también una lista de
terminología técnica y algunas referencias.

Aquí se presenta una transcripción y traducción al
inglés (y español moderno) del manuscrito más antiguo
conocido que verse sobre el uso del espadón., Cod.HS.3227a,
llamado, "Fechtbuch de Hanko Döbringer," de 1389. Escrito en
Alemania, constituye la más temprana exposición conocida de
la"Tradición de Liechtenauer". Es, por lo tanto, un documento
importantísimo en el campo del estudio de la esgrima histórica.
La presente traducción se ha echo utilizando el
Kleines Mittenhochdeutsches Wörterbuch de B. Henning. Se
trabajó a partir de una microficha del documento original
obtenida del Germanisches Nationalmuseum en Nurnberg.
También se utilizó varios diccionarios de finales delsiglo XIX.
Creo que la transcripción es satisfactoria, aunque he elegido
dejar fuera las correcciones y marcas echas por el escriba, ya
que no restan importancia a la información técnica contenida
en el texto. Así la transcripción no es estrictamente completa y
es posible que decida incorporar la información, que ahora dejo
fuera, en alguna fecha futura. Lamentablemente, sin poder
acceder aldocumento original, un análisis bibliográfico está
más allá de mis capacidades. Así, este deberá ser omitido por el
momento.

Este trabajo está destinado para uso del público.
Siéntase libre de imprimirlo, referenciarlo, o citarlo, a menos
que sea con propósitos comerciales. Estaré agradecido de
recibir sugerencias para mejorar esta transcripción y
traducción.
Quisiera agradecer a AndersLinnard, Jeffrey Hull,
Stewart Feil y John Clements por su ayuda comentando y
corrigiendo este trabajo. Además de estos caballeros, he tenido
la ayuda y sugerencias de de muchos otros a través de Internet.
No menciono a ninguno, pero no los olvido tampoco. Gracias a
Peter Svärd por crear la diagramación y crear el PDF de mi
documento. Todas las fallas, errores e ideas equivocadas son
sólomías.

Esta transcripción y traducción no tienen como fin ser
una palabra definitiva, respecto de este documento original.
Pretende, más bien, ser un útil borrador para el uso de
estudiantes que tengan, mayores o menores dificultades al
trabajar con el texto original de Döbringer. Siendo así, ésta no
es una traducción literal del original, si no que un texto

David Lindholm
ARMA SeniorResearcher
Malmo, Sweden
Abril 2005

Fechtbuch de Hanko Döbringer
Transcripción y traducción original al inglés
(222K PDF)

i
www.thearma.org

www.esgrimahistorica.cl

www.thearma.org

www.esgrimahistorica.cl

Actualización de la Traducción: ¿Mosse un error?
manuscrito la idea de pensar las distancias en términos de
cuerpo a cuerpo. En contraste, varias veces nos indica que lapunta es importante. Por ejemplo, que la punta debe ir recto al
oponente, como si estuviera atada al blanco, También que la
punta no debiese estar más allá 40 a 50 cm. Del oponente
cuando las hojas se cruzan. Es natural considerar la mesura
(distancia) desde la punta que se va usar para herir y amenazar
al oponente. Me gustaría recalcar que es exactamente de esta
forma que Capo Ferro calcula...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Hank
  • Hank
  • Hank kolb
  • Hank kolb
  • Hank Kolb
  • Carlos Hank
  • Carlos hank
  • Hank kolb

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS