Hola

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 9 (2017 palabras )
  • Descarga(s) : 4
  • Publicado : 26 de abril de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
RECUPERACIÓN DE CASTELLANO
INVESTIGACIÓN DE LOS ORIGENES DEL CASTELLANO Y EL BICENTENARIO
ENTREGADO POR:
......................................
ENTREGADO A:
......................................
CASTELLANO
...............................
................................
2010
Orígenes del castellano
El castellano es una de las lenguas que se formaron en laPenínsula Ibérica al evolucionar el latín, a lo largo de un proceso secular. El castellano tuvo su cuna en Cantabria, en un conjunto de condados, que dependían del reino de León; era una zona fortificada con castillos, a los que Castilla ('los castillos') debe su nombre. Sus habitantes fueron siempre rebeldes a los leoneses, y un conde castellano, Fernán González (923-970), obtuvo una gran autonomía parasus territorios. Pero Castilla no se constituyó en reino independiente hasta 1035, en la persona de Fernando, hijo segundo del rey Sancho el Mayor de Navarra.
Los primeros textos en castellano aparecen en unos manuscritos del siglo X, escritos en los monasterios de Silos y de San Millán, que traducen vocablos o algún breve fragmento latinos ya poco comprensibles para algunos lectores deentonces.
El primer texto conservado en francés corresponde al año 842; el primero en italiano es contemporáneo de los nuestros.
Los castellanos, tan innovadores en lo político y en lo jurídico frente a los otros reinos peninsulares, manifestaron esa misma cualidad en lo lingüístico, ya que los cambios fonéticos en su lengua son más audaces que los operados en los romances vecinos.
De todosestos cambios, destacaremos como más característico del castellano frente a las demás lenguas románicas (no sólo las peninsulares) la pérdida de la f- inicial latina, la cual se transformó en una aspiración, que se perdió más tarde: _faba>haba, farina>harina_...
Los fonemas del castellano
El castellano medieval poseía algunos fonemas que no se han conservado. La pronunciación moderna de nuestroidioma no quedó fijada hasta el siglo XVI y principios del XVII.
Primeras manifestaciones literarias en romance
Los primeros textos ya escritos en romance -y no en latín- que se conservan (sobre todo del siglo XII) son documentos no literarios (contratos principalmente); gracias a ellos, se ha podido reconstruir la historia de nuestro idioma en tan remota época.
Los primeros textosliterarios romances conservados son las jarchas, un poema épico (Cantar del Cid) y un fragmento teatral (Representación de los Reyes Magos). Había, por supuesto, lírica cantada en Castilla, pero no se ha conservado.
Las jarchas no están compuestas en castellano sino en mozárabe, esto es, en la lengua románica que resultó de la evolución del latín hablado por los cristianos que vivieron en la zonaocupada por los árabes (fue desapareciendo a medida que los reconquistadores iban imponiendo las lenguas surgidas en el norte: leonés, castellano, aragonés, catalán, etc.). Las jarchas son unas cancioncillas breves que algunos poetas árabes y hebreos, oyéndolas cantar a los cristianos, engastaban en las poesías (_moaxajas_) que escribían sus propias lenguas, dejándolas en mozárabe. Se conservan másde cincuenta, y algunas de ellas pertencen al siglo XI (otras son posteriores).
He aquí, como ejemplo, el finl de una larga moaxaja, escrita en árabe -que ofrecemos en la traducción de E. García Gómez- rematada por la jarcha en su mozárabeoriginario:...................................
Bienhaya la que, apurada
por la ausencia de su amigo
cuyo amor le quita el sueño
cual cruelísimoenemigo,
así a su madre le canta
dando a sus penas alivio:
Ya, mamma, me-w l-habibe
bais'e no más tornarade.
Gar ké faréyo, ya mamma:
¿No un bezyello lesarade?
Estos cuatro últimos versillos -la jarcha-, en que hay palabras árabes como testimonio de la lengua mixta que hablaban los cristianos mozárabes, quieren decir: Madre, mi amigo / se va ya y no tornará más. / Dime, qué haré,...
tracking img