Ingeniero Nautico

Páginas: 11 (2558 palabras) Publicado: 4 de noviembre de 2012
CONTRATO DE CONFIABILIDAD Y NO DIVULGACION...





NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE AGREEMENT | CONVENIO DE NO-CIRCUNVENCIÓN Y NO REVELACIÓN |
REGARDING VARIOUS TRANSACTIONS | RESPECTO DE VARIAS TRANSACCIONES |
FROM CLIENTS, PARTNERS, ASSOCIATES, AGENTS | DE CLIENTES, SOCIOS, ASOCIADOS Y AGENTES |
ARRANGED BY ANDAMONG | CELEBRADO POR Y ENTRE |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
The parties to the agreement agree as follows for this and future business: | Las partes del convenio acuerdan losiguiente para éste y futuros negocios: |
| |
TERMS OF NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE | TÉRMINOS Y CONDICIONES DE NO CIRCUNVENCION Y NO REVELACIÓN |
| |
This Non-Circumvention and Non-Disclosure Agreement (NCND), coded is prepared in accordance with the legal standards and principles of the International Chamber ofCommerce (I.C.C.) Paris, France, which is recognized as the agency having jurisprudence over the contained matters of international commerce. | Este Convenio de No Circunvención y No Revelación (NC Y NR), codificado se ha elaborado en conformidad con las normas y principios de la Cámara Internacional de Comercio (CIC) de Paris, Francia, la cual es reconocida como la entidad que poseejurisprudencia sobre los asuntos de comercio internacionales contenidos en el presente. |
| |
Local legal authority has the capacity to adjudicate and enforce decisions in accordance with policies of the I.C.C. This local legal action is thereby legally binding and recourse to the I.C.C. itself is not necessary. In all cases, the below contracting parties shallsettle any such dispute as may arise locally, upon mutual agreement, unless arbitration becomes necessary. | La autoridad legal local tiene la capacidad legal de jurisdicción contenciosa y ejecutoria en conformidad con la CIC. Por lo tanto esta acción legal local será, cuando ocurra, legalmente vinculante y no será necesario recurrir a la CIC en sí misma. Entodos los casos, las partes contratantes del presente arreglarán cualquier tal disputa según pueda surgir localmente, sobre las bases del mutuo consentimiento, a menos que se haga necesario el arbitraje. |
| |
In the event of any disagreement or dispute arising out of any provision of the Agreement, the parties hereto mutually agree that the matter shallbe first submitted to arbitration in accordance with the rules and regulations of France, Arbitration. The arbitration proceedings shall take place in Paris, France and judgment upon any award rendered shall be final binding and conclusive upon the parties hereto, and may be entered in the court(s) of the forum having jurisdiction over the parties hereto. By their execution of this Agreement,the parties hereto submit themselves to the jurisdiction of France. | En caso de cualquier desacuerdo o disputa que surja de cualquier disposición del Convenio, las partes del presente acuerdan mutuamente que el asunto será primero sometido a arbitraje en conformidad con las normas y reglamentos de la CIC con sede en Francia. El proceso arbitral se llevará a cabo en París, Francia y lasentencia sobre cualquier laudo arbitral será obligatoria y definitiva para las partes del presente y podrá ser ingresada a la(s) corte(s) del foro que tenga jurisdicción sobre las partes del presente. Mediante la ejecución de este Convenio las partes del presente se someten a la jurisdicción de Francia. |
| |
1. NON-CIRCUMVENTION | 1. NO...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • NAUTICA
  • nauticos
  • Nautica
  • nautica
  • Nomenclatura náutica
  • Vocabulario Nautico
  • FORMACIÓN NAUTICA
  • meteoroliga nautica

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS