Interpretes y traductores en el nuevo mundo

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 15 (3557 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 6 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Intérpretes y traductores en el descubrimiento y conquista del nuevo mundo Leonel-Antonio de la Cuesta Livivs N°1, 1992, pp.25-34.

El descubrimiento, conquista y colonización de América fueron, sin duda alguna, un paso de avance en la Historia Universal. La faz del planeta se completó con otras tierras, otras gentes, otras formas y maneras diferentes de expresarse y de pensar. Sin embargo,para la Historia de la Traducción el fortuito hallazgo colombino pudiera parecer, prima facie, un retroceso ya que las nuevas lenguas, además de numerosísimas: 123 familias,1 carecían de sistemas de escritura semejantes al cuneiforme.2 Resulta pues un buen ejemplo para fundamentar la teoría del “espacio-tiempo histórico” formulada en el siglo XX por el peruano Haya de la Torre.3 Empero, este aparenteretroceso se convirtió en progreso gracias a la ingente labor de intérpretes primero y traductores después, que con su denodada labor hicieron posible la comunicación entre europeos e indoamericanos, hazaña lingüística sobre la cual bien poco se ha hablado hasta nuestros días. La conquista de las dos grandes e imperiales civilizaciones de Indoamérica, la azteca y la incaica, no se hubieranllevado a cabo de la manera relativamente simple en que acaecieron, si no hubiera sido por la acción de intérpretes cuya efectividad varió en cada caso como hemos de ver, pero sin cuya presencia Cortés y Pizarro posiblemente hubieran fracasado, como fracasaron otros conquistadores que no contaron con esta clase de ayuda. Por otra parte, como veremos, Colón muere sin saberse descubridor por falta deverdaderos intérpretes. Resulta curioso constatar que estos intérpretes surgidos indirectamente de la hazaña colombina son, además, los primeros conocidos por sus nombre (aunque sin apellidos) en
1 Dice al respecto Henríquez Ureña: “Los idiomas que hablaban [los pueblos indígenas] eran centenares. Según una de las clasificaciones propuestas por los filólogos constituían ciento veintitrés familias. Deesas familias, unas comprendían una sola lengua, como la araucana de Chile, mientras otras abarcan docenas, por ejemplo, la familia utoazteca o shoshone-azteca, que abarca veinticinco grupos de dialectos en México, los Estados Unidos y la América Central, la familia chibcha en la América Central o en la del Sur con dieciséis tipos, la familia maya o maya-quiché, en México y en la América Central;la arahuaca y la caribe en las Antillas y la América del Sur; la tupi-guaraní, en la América del Sur.” Pedro Henríquez Ureña. Historia de la cultura en la América Hispánica (México: Editorial Fondo de Cultura Eco-nómica, 1964), p. 10. 2 La escritura cuneiforme fue una conditio sine que non para la aparición de la traducción. Traducción y Enriquecimiento de la Lengua del Traductor. Discurso derecepción en la Real Academia Española del Excmo. Sr. D. Valentín García Yebra (Madrid: 1985), p. 22. Los mayas tenían escritura jeroglífica e idiográfica, los aztecas sólo la pictográfica y los incas se comunicaban por los llamados quipus, cordeles de colores anudados cuya significación era básicamente matemática. E. Bradford Burns. Latin America (New Jersey: Prentice Hall, Inc., 1972), pp. 8 y 9. 3En 1948 Víctor Raúl Haya de la Torre publicó su libro de ensayos Espacio-Tiempo Histórico (Lima: Editorial Tribuna, 1940) en el que trata de aplicar la teoría de la relatividad de Einstein a la historia explicando la ubicación de los fenómenos sociales, políticos y económicos de acuerdo con el movimiento de sus escenarios.

Intérpretes y traductores en el descubrimiento y conquista del nuevomundo. Cuesta, Leonel-Antonio de la. 1/6

la historia de esta disciplina. Corrientemente se cita al griego Livio Andrónico,4 en época de la antigua Roma, como el primer traductor conocido, pero en los trabajos de historia de la interpretación no se halla antes el nombre propio de ningún intérprete, aunque es lógico que existieran desde los tiempos más remotos, y mucho antes que los traductores....
tracking img