Julián marías, traductor: una visión de conjunto

Páginas: 21 (5102 palabras) Publicado: 31 de agosto de 2012
Julián Marías, traductor: una visión de conjunto
Saïd AKIF REANI
(Universidad de Fez- Marruecos)

No existe un trabajo de conjunto sobre la tarea como traductor de Julián Marías Aguilera (1914-2005), y éste pretende ser una visión panorámica. Para ello, articulo mi trabajo en torno a dos puntos:
1. El interés de Marías por los idiomas y sus consideraciones en torno a la traducción.
2. Ladescripción de la labor traductora de Marías, señalando su implicación en el contexto social en el que vive y sus afiliaciones con el contexto internacional al que aspira. Un verdadero artífice del proceso traductor en un espacio intercultural –sociocultural- que apunta hacia una superación del nacionalismo intelectual.
En medio de una gran precariedad material, y en plena posguerra española,tradujo Marías la mayoría de los textos que se encomendó (1934-1959), teniendo inmensa admiración por las lenguas universales ; y consciente del abandono -entre los españoles- de las lenguas clásicas e incluso de las románicas. Dice:
“son contados los españoles que saben algo de latín o de griego […] Con lo cual se han cerrado las posibilidades de leer innumerables libros, desde la Antigüedad hastael siglo XVII, incluso el XVIII, absolutamente necesarios para toda cultura superior […] Añá¬dase a esto la imposibilidad de conocer las lenguas románicas sin saber latín…” .
De entre las obras de consulta que he tenido a mi alcance , y que “historian” la traducción en España, ninguna o casi ninguna trae a colación la labor traductora de Marías. Salvo la última que he consultado y que es de 2004:Historia de la traducción en España . Es un trabajo colectivo articulado en ocho apartados. En el sexto – y en cuanto a “La traducción en el ámbito de la cultura castellana”- “De las vanguardias a la Guerra Civil”, a cargo de Miguel Gallego Roca, aparece el nombre de Julián Marías (página 521) con una sola obra traducida: Discurso sobre el espíritu positivo de Auguste Comte (1934).
MiguelGallego Roca cita a unos cuantos traductores – no sé si a todos- y sus respectivas obras traducidas, en perjuicio de otros, como es el caso de Julián Marías: aparece José Gaos con once obras (y siete en colaboración con Manuel García Morente); Fernando Vela con seis obras; Xavier Zubiri, Miguel de Unamuno, para citar algunos coetáneos de Marías, con tantas otras obras. Francisco Lafarga reconoce laslimitaciones de esta Historia de la traducción en España:
“Soy consciente de las limitaciones de un trabajo de esta índole, el cual, a pesar de su desarrollo, necesitará a buen seguro de precisiones, ampliaciones y comentarios que no tienen cabida en una visión panorámica como la que hemos realizado. Aun cuando no se hubieran alcanzado plenamente los objetivos propuestos –creo, aunque no soy elmás indicado para decirlo, que, en la mayoría de los casos, así ha sido– queda un conjunto de elementos informativos, de pistas, de sugerencias que abrirán, así lo espero, nuevos caminos para seguir investigando” .
Julián Marías ha carecido de un reconocimiento intelectual e institucional durante la mayor parte de su vida, aunque su preocupación por la persona fue un tema concomitante a lo largo detoda su obra (más de cien libros), sin eludir sus reflexiones sobre la realidad y los problemas de España como compromiso con su propia circunstancia . No obstante, muchos estudiosos de su obra constatan sus virtudes intelectuales como visión responsable dentro del panorama intelectual hispánico.
Muchas excelencias de su figura explican su descuello: lector insaciable, amante de idiomas ytraductor, había acumulado un inmenso saber.
Sobre su interés por los idiomas, rememora Marías, en muchos lugares, con entusiasmo e ilusión, sus años de estudios de bachillerato en el instituto Cardenal Cisneros de Madrid, y recuerda con todo detalle a sus profesores de latín, griego, alemán…, impulsores de su sólida formación, y gracias a cuya influencia logró penetrar en el espíritu de las lenguas...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • conjunto de julia
  • Visión De Conjunto
  • Julio mario
  • Julio Mario
  • Julio mario santo domingo
  • Que es españa? julian marias
  • Julio maria matovelle
  • Revisión de texto de Julián Marías

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS