La gramática histórica del español

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 13 (3012 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 15 de febrero de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
DESARROLLO DE LAS VOCALES TÓNICAS

|Latín vulgar |/ I / |/ e / |/ ε / |/ a / |/ ( / |/ o / |/ u / |
|español |I |e | ie | a | ue |o |u |
|Portugués\ gallego|I |ê /e / |é / ε / |a |ó/ / |ô / o / |u |

El portugués y el gallego conservan los cuarto grados de abertura diferenciando las vocales abiertas /ε/ de las cerradas /e/, /o/. En el portugués las e y o abiertas y cerradas se diferencian orográficamente sólo en los casos cuando llevan el acento gráfico: las vocales abiertas se marcan por el acento agudo (΄) y las cerradas por elcircunflejo (ˆ). En castellano, sin embargo, las vocales abiertas latinovulgares dieron los diptongos /ie/ y /ue/.
El desarrollo de las vocales tónicas amenudo se veía condicionado por el fenómeno de metafonía o inflexión que ocurrió durante el período del latín vulgar. La inflexión más común es la causada por la semivocal [I] o semiconsonante [j] - la yod.
Otro fenómeno, reservado a laarea linguistica portuguesa es la nasalización que afecta tanto las vocales tónicas como las átonas. Este efecto se produce cuando una vocal se pone en contacto con las consonantes nasales /m/, /n/ que pueden perderse totalmente o mantenerse como deslizantes nasales más o menos consonánticos: MINDU > MUNDO [mu du] o [mudu].
Las Ā y Ă del latín clásico confluyeron en /a/ en el latín vulgarque se mantuvo en los romances ibéricos: PRATU > castellano PRADO, portugués PRADO; ALIN > AJO, ALHO.
En unos casos la /a/ sufrió cambio bajo la influencia de la yod: AREA > cast. ERA, port. EIRA. El proceso de la inflexión de la /a/ pasó por las siguientes etapas: ai > ei > ee > e. el grado intermedio /ei/ caracteriza las formas portuguesas y gallegas, mientras el castellano usa formas con /e/.El diptongo latino AU dio los siguientes resultados: au > u > o > o. En este caso también, el portugués y el gallego conservaron el estadio intermedio: TAURU > cast. TORO, port. TOURO.
La Ĕ y el diptongo AE del latín clásico en el latín vulgar pasaron a /ε/. Esta /e/ abierta se conservó como diferenciada de la cerrada en el portugués, mientras en el castellano la vocal abiertaprotorromance diptongó en /ie/: FĔRRU > cast. HIERRO, port. F/ε/RRO; CAELU > cast. CIELO; port. C/ε/U. La /e/ abierta del latín vulgar sufrió un cierre por la influencia de la yod. Los resultados → en el castellano no ocurrió la esperada diptongación, en el portigués se cerró en /e/: LECTU > cast. LECHO, port. L/e/ITO; SEX > cast. SEIS, port. S/e/IS. En portugués, en un gran número de palabras, ocurre elcierre de /ε/ a /e/ por la acción de la metafonía por U final: MĔTU > M/e/DO, cast. MIEDO.
La E, Ĭ y el diptongo OE del latín clásico dieron la /e/ en el latín vulgar que se mantuvo en las lenguas iberorrománicas, exceptuando el latín: VELA > cast. VELA, port. V/e/LA; AURĬCULA> cast. OREJA, port. OR/e/LHA.
La Ĭ del latín clásico pasó a /I/ que se mantuvo en todas las lenguas iberorromances:FĬLIU > cast. HIJO, port. FILHO; VĬTA > cast. VIDA, port. VIDA. El proceso de inflexión no afectó esta vocal.
La Ŏ del latín clásico dio en el latín /(/ que se mantuvo como tal en el portugués y que en el castellano originó el diptongo UE: COLLU > cast. CUELLO, port. C/(/lo; ROTA > cast. RUEDA, PORT. R/(/DA.
La inflexión de la /(/ resulta en la falta de diptongación en el castellano y el cierrea /o/ en el portugués: FOLIA > cast. HOJA, port. F/o/LHA; ŎCUM > cast. OJO, port. /o/ho. En el portugués la /(/ se puede cerrar en /o/ por la influencia de U final latina en el masculino singular de un gran número de palabras que en el femenino o plural conservan la /o/ abierta: JŎCU > j/o/go, cast. JUEGO; NŎVU > N/o/VO ¡pero! NŎVA > N/(/VO
Las Ō y Ŭ del latín clásico pasaron a /o/ en...
tracking img