La lenagua

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 14 (3454 palabras )
  • Descarga(s) : 4
  • Publicado : 17 de noviembre de 2009
Leer documento completo
Vista previa del texto
NIVELES DE LA LENGA
 Los conquistadores españoles nos legaron el idioma que hablamos. El idioma español es originario de España; se habla también en gran parte de los países de América, y en las Islas Filipinas. 
♦      EL IDIOMA O LENGUA:
Es un sistema de signos orales y escritos con los que se cominican los grupos humanos. 
♦      EL HABLA:
Es el empleo particular que cada individuo hacede la lengua 
El idioma o lengua es lo general; el habla es lo particular. Del habla resultan los dialectos y la jerga. 
♦      LA JERGA:
Es el lenguaje especial que emplean los individuos de algunas profesiones, oficios o agrupaciones. Cada profesión u oficio tiene un vocabulario propio; en las jergas se distinguen diversos tipos: estudiantiles, de delincuencia, términos taurinos,militares, eclesiásticos, etc. 
♦      EL DIALECTO:
Son las variaciones regionales de un idioma.
Podemos definir que un dialecto es la formación de un vocabulario especial, procedente de varias lenguas y que comenzando por ser inculto puede constituirse en idioma.

Extranjerismo

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Saltar a navegación, búsqueda
Un extranjerismo es cualquier vocablo o expresiónque un idioma toma de otro idioma, generalmente para llenar un vacío de designación. Puede mantener su grafía y pronunciación originales o puede adaptarlas a las de la lengua meta.
Los extranjerismos son un caso especial de préstamo lingüístico. Éste último término también sirve para designar no sólo la adopción de palabras sino también de estructuras gramaticales.

|Contenido|
|[ocultar] |
|1 Clasificación por su origen. |
|2 Clasificación por su origen. |
|3 Clasificación por su forma|
|4 Exotismos y xenismos |
|5 Evolución histórica de la introducción de extranjerismos en idioma español |
|6 Referencias |

[pic]Clasificación por su origen. [editar]Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al del alemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo. Losextranjerismos existen en todas las lenguas ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus vacíos de designación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades nuevas, importadas o no naturalizadas en una cultura, por ejemplo el anglicismo strip-tease; no obstante, según el purismo lingüístico, cuando se introducen sin necesidad existiendo ya un término o términos para la realidad que se designa, lalengua de hecho se empobrece y desnaturaliza. Así, por ejemplo, en algunos países se usa el anglicismo (o galicismo) chance cuando existen en castellano los sinónimos "oportunidad" o "posibilidad".

Clasificación por su origen. [editar]

Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo. Al préstamo tomado del francés, se le denomina galicismo; al del inglés, anglicismo; al delalemán, germanismo; al del griego, helenismo; al del italiano, italianismo; al del árabe, arabismo; al del neerlandés, neerlandismo; al del portugués, lusitanismo; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo. Los extranjerismos existen en todas las lenguas ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus vacíos de designación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades...
tracking img