La terminologia un mediador cultural
La Terminología se ha transformado en una herramienta indispensable para que las lenguas puedan expresar, por medio de recursos terminológicos propios, los conocimientos científico-técnicos adquiridos y creados en los diferentes ámbitosprofesionales. "La Terminología ya no se concibe solo como una disciplina científica, sino que se ha transformado en una actividad íntimamente vinculada a la cooperación interinstitucional e internacional y a la planificación lingüística, que contribuye al fortalecimiento de las lenguas dentro de los diferentes ámbitos", expresan los organizadores.
La catedrática española María Teresa Cabré Castelví, labrasileña María da Graca Krieger y el francés Dardo de Vecchi son algunos de los invitados que participarán del encuentro organizado por la Red Iberoamericana de Terminología y el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Cabré Castelví es doctora en Filología Románica desde 1976 y, desde 1994, dicta clases de Lingüística y Terminología en la Universidad Pompeu Fabra.Ha dirigido el Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra y es la actual directora del Centro de Referencia en Ingeniería Lingüística (CREL) del Pla de Recerca de Catalunya. Krieger es doctora en Letras por la Universidad de São Paulo, realizó un posdoctorado en Terminología en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y es profesora titular de Lengua portuguesa enla Universidad Federal do Rio Grande do Sul.
De Vecchi es doctor en lingüística, profesor asociado en Euromed Management, en la Universidad Paris Diderot – EILA, en la Universidad Paris René Descartes y en la Ecole -Centrale de Paris.
Declarado de interés nacional por la Presidencia de la Nación, este simposio busca "asegurar la calidad de transferencia de conocimientos especializados atodos los ámbitos profesionales y culturales", dicen en el CTPCBA y también sostienen que, partiendo de la premisa de que la globalización genera el avance progresivo de la ciencia, la tecnología y la cultura en general, "la terminología se transforma en una herramienta indispensable para que las lenguas puedan expresar con recursos terminológicos propios los conocimientos científico-técnicosadquiridos y creados en diferentes ámbitos profesionales".
Los recursos tecnológicos, la formación en terminología, disciplinas afines como lexicografía y redacción técnica, traducción especializada, transferencia del conocimiento, identidad cultural, comunicación y análisis de discurso y fraseología especializada son los tópicos que se desarrollarán en el hotel de la avenida Callao 181.
En el marcode este encuentro, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) presentará dos glosarios terminológicos inéditos, uno cuyo tema es la exploración de hidrocarburos -jueves, 15.30- y otro sobre procedimiento parlamentario -miércoles, 12.15-.
La terminología ya no se concibe sólo como una disciplina científica, sino que se ha transformado en una actividad íntimamentevinculada a la cooperación interinstitucional e internacional y a la planificación lingüística, que contribuye al fortalecimiento de las lenguas dentro de los diferentes ámbitos.
En esta oportunidad, las ponencias se desarrollarán en torno a los siguientes ejes temáticos:
- Terminología y recursos tecnológicos.
- Formación en terminología.
-Terminología y traducción especializada....
Regístrate para leer el documento completo.