Las cl

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 4 (766 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 4 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Las cláusulas relativas (relative clauses) en inglés son usadas para hacer referencia a un sustantivo en cuestión en una oración anterior. En español también se usan y son muy sencillas en inglés.Sirven para dar información adicional, o simplemente para completar una idea que no queda bien entendida en la oración que le antecede.

Por ejemplo: El perro "que es café" está durmiendo

Hay unaoración que manda y otra subordinada.
El perro está durmiendo
que es café (subordinada)

La cláusula relativa es eso. ¿Ves? da una referencia de lo que dice la oración principal.

Te daréejemplos en español y luego inglés, recalcando la cláusula relativa.

1.- Personas: para hablar de personas

Cuando se habla de personas en inglés, se usa un PRONOMBRE RELATIVO. Este pronombre es WHO=quien. No lo confundas con el pronombre interrogativo WHO=Quién. En español usamos acentos para diferenciar los pronombres interrogativos de los relativos.

The woman, WHO is sleeping, is my mom.The woman that is sleeping is my mom.
La mujer que está durmiendo es mi mamá.

En español tenemos una palabra mágica: "que". Esta sirve para reemplazar a casi todos los pronombres relativos. Eninglés también se usa la palabra/conjunción "that", pero no siempre es usada. Depende del hablante. No confundas la palabra "que"(that) que es pronombre relativo con el pronombre interrogativo "qué" (what).Ahora, te daré una lista de los pronombres relativos para que sepas cuándo se usan.

-Who ya te lo dije.
-which: es el pronombre que sirve para reemplazar cosas o animales. En español setraduce como QUE
Do you see the cat which is lying on the roof?
¿Ves el gato QUE está descanzando en el techo?

-which: which tiene otra función "lo/el/la/los/las cual(es)". En este caso sirve parareferirse relativamente a toda la oración anterior.
He couldn’t read which surprised me.

Él no pudo leer, lo cual me sorprendió.

-whose: éste quizás es más ccomplicado, porque en español se usa...
tracking img