Los diversos usos del verbo "agarrar" en el español mexicano

Páginas: 14 (3488 palabras) Publicado: 12 de junio de 2010
LOS DIVERSOS USOS DEL VERBO AGARRAR EN EL ESPAÑOL MEXICANO

0. Introducción.

El verbo agarrar que proviene de a + garra y que se usaba para referir la acción de sujetar algo con las garras; se usa en el español mexicano y en otras variantes como la chilena y la venezolana para referir la acción humana de sujetar con fuerza algo, en vez del verbo coger, que es el verbo usado en las demásvariantes de español para referir esta acción. El uso del verbo agarrar en México en vez de coger se debe éste se usa para referir al acto sexual.

A partir de este significado (sujetar algo con fuerza), el verbo agarrar en español mexicano ha desarrollado diversos usos, además, ha entrado en un proceso de gramaticalización hasta convertirse en un marcador discursivo, todo lo anterior loconvierten en un verbo polisémico y al parecer, muy productivo en esta variante del español.

Por tanto, en el presente trabajo analizaré los distintos usos del verbo agarrar (citados en el punto 2.1 de este trabajo) con la finalidad de mostrar cómo surgen éstos a partir del significado más usado o prototípico que corresponde a “sujetar algo concreto con fuerza”, todo ello lo haré con baseen los fundamentos de la semántica cognitiva, de los cuales, tomaré, en especial, el modelo de redes semánticas propuesto por Langacker, debido a que considero que este modelo permite explicar la proliferación de usos en este verbo a partir del significado canónico, y permite identificar las relaciones que existen entre cada significado.

Asimismo de la semántica cognitiva tomaré algunosconceptos como son la formación de dominios cognitivos y dentro de éstos, la construcción de imágenes (IMAGENERY) de la que tomaré los contrastes perfil y base como un aspecto fundamental en la construcción de las diversas conceptualizaciones del verbo agarrar.

1. Algunos fundamentos teóricos preliminares

La lingüística cognitiva es un modelo que parte de la base de que el lenguaje utilizanuestro aparato cognitivo general, pero nuestro sistema conceptual está ligado a la experiencia física y cultural, de tal manera que organizamos nuestro pensamiento por medio de estructuras llamadas modelos cognitivos idealizados (MCI) y las estructuras de categorías y los efectos de prototipo son productos de esta organización.

La esencia de la lingüística cognitiva indica que lassignificaciones son relativas a las escenas conceptualizadas. Una escena del mundo es percibida de acuerdo con el grado en que armoniza determinadas estructuras prototípicas conceptuales con la escena exterior

De esta manera, en la semántica cognitiva[1] el significado se concibe como conceptualización, y ésta se explica en términos de procesamiento cognitivo. Asimismo, las estructurassemánticas son caracterizadas como estructuras conceptuales que han sido convencionalizadas para los propósitos de la simbolización lingüística. Esta convencionalización está en función de una comunidad

Por tanto, este modelo ve las expresiones semánticas como conceptualizaciones formadas a partir de una convención lingüística, es decir, de un prototipo[2]. El prototipo constituye el ejemploideal de una categoría determinada por la percepción humanan como un medio para comprender y estructurar la realidad.

Con base en esto, la semántica cognitiva propone que para cada categoría lexicalizada la cognición humana tiene un prototipo. Por lo tanto, los diversos significados dependen de la manera en que una situación es construida o conceptualizada a partir de un significadoprototípico.

Asimismo, para este modelo, una expresión pertenece a una red de significados interrelacionados. Esto significa que la polisemia es característica de las unidades léxicas y subyace una organización natural a partir de un significado central. Para poder entender y analizar esto, Langacker propone un modelo de redes semánticas[3], constituido por nodos, unidos por flechas, en la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Usos dislocados de los verbos españoles
  • Usos y Aplicaciones de Diversos Elementos
  • Los usos de la diversidad GEERTZ
  • español y mexicano
  • Diversidad De Usos Del Agua
  • Barras para diversos usos
  • Español Mexicano
  • Estudio de los fluidos y sus diversos usos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS