Ortotipografía francesa: uso de las mayúsculas

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 17 (4043 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 5 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Les majuscules / minuscules
N.B.: Ces règles respectent, pour l'essentiel, celles élaborées par l'Imprimerie nationale de France.

L’emploi des majuscules dans les noms propres ne cause généralement aucun souci chez la plupart des usagers. En effet, n’importe qui sait écrire avec une majuscule initiale des mots comme Belgique, Cuba, Eusèbe, Marilyn, etc. Il n’en est pas de même avec desdénominations qui ne comportent pas nécessairement de noms propres: la Première Guerre mondiale, le IIIIe Congrès international des biotechnologies, le journal Le Devoir, la revue Science et Avenir, le Biodôme, la Maison-Blanche, le ministère des Affaires culturelles, le pôle Nord, la mer Noire, le mont Blanc, le Sud-Est asiatique, la Voie lactée, etc. Sur quels mots doit-on mettre une majusculeinitiale? Là, il faut l’avouer, règne souvent l’arbitraire. Et c’est là que réside le problème. Qu’est-ce qu’une dénomination? C’est un groupe de mots (ce qui exclut les mots employés seuls) dont l'ensemble désigne une réalité géographique, toponymique, administrative, politique, culturelle, historique, etc.
le mont Blanc la rue des Érables le boulevard des Capucins le Parti libéral la Révolutionfrançaise la République française la révolution d'Octobre le Conseil de la magistrature la Première Guerre mondiale

Ces diverses dénominations acquièrent ainsi le statut de nom propre – en comprenant bien qu’une telle dénomination ne contient pas nécessairement de nom propre – et prennent au moins une majuscule, soit au premier mot de l'ensemble (p. ex.: la Révolution française), soit au termespécifique (2e terme) d’un ensemble (p. ex.: la révolution d'Octobre), soit à tous les éléments reliés par un trait d’union dans un mot composé (p. ex.: la Maison-Blanche). Si ces mots prennent une majuscule, c'est parce qu'ils acquièrent ainsi une signification qu'ils n'auraient pas avec une minuscule. On parle alors d'une majuscule de signification, laquelle s'oppose à une majuscule de position (lepremier mot d'une ligne). Contrairement à la majuscule de position, la majuscule de signification est chargée de sens. C’est pourquoi elle est utilisée comme premier signe distinctif du nom propre, mais elle est employée également pour certains noms communs et même certains adjectifs qui, en raison de leur contexte, acquièrent ainsi

le statut de nom propre. Bref, au moyen d’un artificetypographique (la capitale initiale), on accorde alors une valeur symbolique au mot. Voici quelques exemples de noms ou d’adjectifs illustrant l’opposition sémantique résultant de l’emploi ou du nonemploi de la majuscule: Langue commune (minuscule)
un individu pacifique une robe noire le français (langue) au nord de la province des grands lacs un important congrès en piètre état la vie des anges un billetvert les érables rouges

Majuscule de signification
le Pacifique (océan) une Noire (race) les Français (peuple) la province du Nord (région) les Grands Lacs (région) le Congrès américain (organisme politique) un État fédéral (pays) la baie des Anges (nom spécifique du toponyme) le lac Vert (nom spécifique du toponyme) la rue des Érables (nom spécifique d’un odonyme)

Cependant, le fait d’écrirel’Institut national de la recherche scientifique avec une majuscule initiale sur le premier mot ou sur tous les mots (l’Institut National de la Recherche Scientifique) ne change pas le sens. Il s’agit seulement dans le second cas d’une «maladie» appelée la majusculite. Ce phénomène n'est pas considéré comme une maladie en anglais, en espagnol, en italien ou en portugais, c'est «normal». Lefrançais, pour sa part, fonctionne autrement. Et, lorsqu'on traduit des dénominations à partir d'une autre langue (laquelle contient ses propres règles), on ne doit pas reproduire les règles de la langue de départ, puisque la langue d'arrivée n'en est plus tributaire. En voici quelques exemples:
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa = Vocabulaire orthographique de la langue portugaise...
tracking img