Palabras En Quechua

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 29 (7053 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 13 de marzo de 2013
Leer documento completo
Vista previa del texto
Breve gramática del quechua.

Runasimi.net

Breve Gramática de Quechua UNIDAD 1
La tipología lingüística del quechua La oración Los pronombres personales Pronombres demostrativos Sufijos posesivos La conjugación Verbo “tener”

Sufijo validador –m / -mi Interrogación Sufijos de tópico –qa y –ri Tiempos progresivos Los sufijos independientes -pas y taq
La negación

UNIDAD 2
Sufijos delSustantivo Interrogación Los tiempos El imperativo “Tener” Certezas De causa La dirección de la acción verbal: reflexivo, causativo Propósito diferido Infinitivo con querer o poder Discurso reportado Oraciones subordinadas Formación de adjetivos y adverbios

UNIDAD 3
Números Cardinales Tiempo Futuro Sufijo desiderativo –naya Sufijo benefactivo –pu Sufijo asistivo –ysi Sufijo estático –rayaSufijo dimánico –yku Sufijo completivo –rqu Sufijo incoativo –ri Tiempo futuro progresivo

1 de 22

Breve gramática del quechua.

Runasimi.net

UNIDAD 1
§La tipología lingüística del quechua El quechua es, gramaticalmente, un idioma muy distinto del castellano. Según la terminología lingüística, el quechua es una lengua sufijal y aglutinante, lo cual quiere decir que las palabras se formanmediante la adición a la raíz de múltiples pequeñas partículas llamadas terminaciones o sufijos, que no cambian mayormente su forma al combinarse dentro de una palabra. Por ejemplo:
Wasi wasi-cha wasi-cha-yki wasi-cha-yki-chik wasi-cha-yki-chik-kuna wasi-cha-yki-chik-kuna-paq wasi-cha-yki-chik-kuna-paq-chá ‘casa’ ‘casita’ ‘tu casita’ ‘su casita (de ustedes)’ ‘sus casitas (de ustedes)’ ‘para suscasitas (de ustedes)’ ‘tal vez para sus casitas (de ustedes)’

El ejemplo anterior corresponde a una raíz sustantiva o nominal, pero se puede hacer lo propio con las raíces verbales. Por ejemplo:
qhawa-y qhawa-paya-y qhawa-paya-chi-y qhawa-paya-chi-ku-y qhawa-paya-chi-ku-chka-y qhawa-paya-chi-ku-chka-n qhawa-paya-chi-ku-chka-n-ku qhawa-paya-na-chi-ku-chka-n-ku ‘mirar’ ‘mirar constantemente,vigilar’ ‘hacer vigilar’ ‘hacerse vigilar’ ‘estar haciéndose vigilar’ ‘él se está haciendo vigilar’ ‘ellos se están haciendo vigilar’ ‘ellos se están haciendo vigilar entre sí’

De esta manera, muchos conceptos que se expresan en castellano mediante muchas palabras, en quechua se expresan en una sola, conformada por múltiples sufijos. §La oración Un dato importante con respecto al quechua es que poseeun orden oracional de tipo sujeto- objetoverbo, el mismo que es diferente al del castellano, lengua en la cual, en el orden normal de la oración, el verbo va al medio. Un ejemplo de ello es el siguiente: Ñuqa t’anta-ta-m muna-ni ‘yo quiero pan’ En ñuqa t’anta-ta-m muna-ni, el orden es el siguiente: ñuqa es el sujeto ‘yo’; t’anta-ta-m es el sustantivo ‘pan’ con una marca de objeto directo que sedescribe más adelante y una marca de seguridad del hablante también descrita en esta gramática; y, finalmente, muna-ni es el verbo ‘querer’, conjugado en primera persona, que, como vemos, va al final de la oración. §Los pronombres personales El quechua posee tres personas gramaticales (primera, segunda y tercera), las mismas que pueden ser expresadas en singular o en plural. Los pronombres delquechua son los siguientes:
singular 1 2 3 Ñuqa Qam Pay ‘yo’ ‘tú’ ‘él/ella’

2 de 22

Breve gramática del quechua.

Runasimi.net

plural 1 1 2 3 Ñuqanchik Ñuqayku Qamkuna Paykuna ‘nosotros (tú y yo, ustedes y nosotros)’ ‘nosotros (pero no tú)’ ‘ustedes’ ‘ellos/ellas’

La primera persona plural tiene dos pronombres distintos: ñuqanchik y ñuqayku, que se traducen por ‘nosotros’, pero que noson equivalentes. Ñuqanchik, llamado también “nosotros inclusivo” o “cuarta persona”, significa exactamente ‘tú y yo’ o ‘ustedes y nosotros’. Ñuqayku, llamado también “nosotros exclusivo”, significa exactamente ‘nosotros pero no tú o ustedes’. Así, si un peruano le dice a otro peruano “nosotros somos peruanos”, el oyente sabe que el sentido de ese enunciado es “tanto tú como yo somos peruanos”;...
tracking img