Parménides

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 8 (1889 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 26 de agosto de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
EL POEMA DE LA NATURALEZA DE PARMÉNIDES TRADUCCIÓN DE ALFONSO GOMEZ LOBO1 B1 EL PROEMIO 1. Las yeguas que (me) llevan tan lejos cuanto (mi) ánimo podría alcanzar, 2. (me) iban conduciendo luego de haberme guiado y puesto sobre el camino abundante en palabras 3. de la divinidad, que por todas las ciudades, (?) lleva al hombre vidente. 4. Por él era llevado. Por él, en efecto, me llevaban las muyatentas yeguas 5. tirando del carro. Unas doncellas empero iban mostrando el camino. 6. El eje en los cubos emitía un sonido silbante 7. al ponerse incandescente -pues lo aceleraba un par de bien torneadas 8. ruedas, una por cada lado -cuando apresuraban la conducción 9. las doncellas Helíades que antes habían abandonado las mansiones de la Noche 10. hacia la luz y se habían quitado de la cabezalos velos con sus manos
1

GOMEZ LOBO, Alfonso, Parménides, Charcas, 1985

11. Allí están las puertas de las sendas de la Noche y del Día 12. Enmarcadas por un dintel y un umbral de piedra. 13. Estas, etéreas, se cierran con enormes hojas 14. de las cuales la justicia, prodiga en castigos, posee las llaves de usos alternos. 15. A ella aplacaron las doncellas con suaves palabras 16.Persuadiéndola hábilmente de que para ellas el cerrojo asegurado 17. Quitara pronto de las puertas. Estas, al abrirse, 18. produjeron un insondable hueco entre las hojas, 19. cuando giraron en sus goznes uno tras otro los ejes guarnecidos de bronce 20. y provistos de bisagras y pernos. Por allí, a través ellas, 21. derechamente las doncellas condujeron por el ancho camino el carro y las yeguas. 22. Ladiosa me acogió con afecto y tomando mi diestra en la suya 23. Se dirigió a mi y me habló de esta manera: 24. “Oh, joven, compañeros de inmortales aurigas. 25. Tú que con las yeguas que te llevan alcanzas hasta nuestra casa, 26. ¡salud! Pues no es un mal hado el que te ha inducido a seguir 27. este camino -que está, , por cierto, fuera del transitar de los hombres-, 28. sino el Derecho y la justicia.Es justo que lo aprendas todo, 29. tanto el corazón imperturbable de la persuasiva verdad 30. como las opiniones de los mortales, en las cuales no hay creencia verdadera.

31. No obstante aprenderás también esto: cómo las apariencias 32. habrían tenido que existir genuinamente, siendo en todo (momento) la totalidad de las cosas. B2 1. Pues bien, yo (te) diré -tú preseva el relato después deescucharlo2. Cuáles son las únicas vías de investigación que son pensables: 3. Una, que es y que no es posible que no sea. 4. Es la senda de la persuasión, pues acompaña a la verdad. 5. La otra, que no es y que es necesario que no sea. 6. ésta, te lo señalo, es un sendero que nada informa 7. pues no podrías conocer lo que, por cierto, no es (porque no es factible) 8. ni podrías mostrarlo. B3 Pueslo mismo es (para) pensar y (para) ser

4. ni reuniéndolo. B5 Me es indiferente dónde comience, pues allí volveré de nuevo. B6 1. Es necesario que lo que es (para) decir y (para) pensar sea, pues es (para) ser, 2. pero (lo que) nada (es) no es (para ser). A estas cosas te ordeno poner atención, 3. pues de esta primera vía de investigación te (aparto). 4. Y luego también de aquella por la cuallos mortales que nada saben 5. yerran, bicéfalos, porque la inhabilidad en sus 6. pechos dirige su mente errante. Son arrastrados, 7. sordos, ciegos a la vez, estupefactos, una horda sin discernimiento, 8. que considera al ser y no ser lo mismo 9. y no lo mismo. La senda de ellos es revertiente. B7

B4 1. Observa empero las cosas que, aunque ausentes, están firmemente presentes para la mente, 2.pues no zanjará la conexión de lo que es con lo que es, 3. ni dispersándolo por todas partes ordenadamente

1. Pues jamás se impondrá esto: que cosas no son sean. 2. Tú, empero, de esta vía de investigación aparta el pensamiento 3. y que el hábito inveterado no te fuerce a dirigir por esta vía 4. el ojo sin meta, el oído zumbante

5. y la lengua; juzga en cambio con la razón la combativa...
tracking img