partes del cuerpo en latin
Como en todo lenguaje científico, su desarrollo y la fijación de lostérminos obedecen a factores científicos pero también sociales y culturales. La mentalidad de los pueblos que lo utilizan deja su huella en la evolución del lenguaje, y en el caso de las lenguasclásicas hay palabras que se utilizaron con el mismo significado hace veinticinco siglos: la base de la terminología médica occidental se encuentra ya en el conjunto de escritos que componen el CorpusHipocraticum, de distintos siglos y de distintas escuelas. Muchos de los términos de estos tratados continúan utilizándose en la actualidad, a veces con un significado diferente: anatomía, apoplejía,crisis, diagnóstico, fármaco, fisiología, órgano, terapia…
En el s. II, la medicina clásica griega es reformulada por el médico Galeno de Pérgamo, que concreta el sistema que estará vigente en toda laEdad Media. Se conservan 150 de sus obras, que combinan los contenidos de los tratados hipocráticos con la biología aristotélica; los términos que permanecen en nuestro lenguaje son numerosos: acmé,afonía, atonía, caquexia, catarsis, catéter, cefalea, cráneo, epiglotis, gangrena, gonorrea, ictericia, melancolía, parálisis, paraplejía, priapismo, tétanos reuma, tórax…
Entre los siglos II y V sedesarrolló cierta literatura médica en latín, deudora de la Historia natural de Plinio, y hasta el Renacimiento no volvió a enriquecerse el lenguaje con latinismos, en un intento de eliminar lostérminos de origen árabe que se incorporaron en la Alta Edad Media. La Edad Moderna siguió recurriendo al latín para ampliar el lenguaje médico, pero en la Edad Contemporánea se ha sustituido por...
Regístrate para leer el documento completo.