Peshita

Páginas: 7 (1510 palabras) Publicado: 30 de enero de 2013
La Biblia Peshitta
Texto, contexto, historia e importancia
1. La Biblia Peshitta
La Biblia Peshitta es la Biblia en la lengua siríaca. Fue la culminación en el siglo quinto de un proceso de revisión de textos anteriores en el idioma siríaco. La palabra ‘peshitta’ quiere decir ‘claro’ o ‘sencillo’, y en el siglo noveno fue aplicado a esta revisión para distinguirla de otras versionesposteriores, sobre todo la haracleana, una traducción literal y poco natural en siríaco (ver 5.2.3).

El siríaco fue el dialecto del arameo de la ciudad de Edesa en Mesopotamia (hoy Urfa en Turquía) y zonas aledañas en los primeros siglos de la era cristiana, más exactamente del siglo dos en adelante. Con el crecimiento de la iglesia en el oriente en los siglos dos y tres el siríaco llegó a ser la lenguade los cristianos sirios.

2. La lengua aramea
Al tiempo del exilio (597 a.C.) la lengua aramea fue un idioma internacional. Suplantó poco a poco al hebreo como lengua de uso corriente entre los judíos. Más tarde fue la lengua oficial de los imperios asirio, neo-babilónico y persa. Tras la conquista de Alejandro Magno (nació 356, murió 323 a.C.) el griego lo desplazó. Sin embargo el arameoseguía siendo la lengua de mayor difusión en el Oriente. Siguió como lengua literaria pero pasó por un proceso de fragmentación en dialectos locales, y en el período 200 a.C. a 700 d.C. se encontraba fraccionado en varios dialectos:

La lengua arameo: este y oeste
Arameo occidental
el arameo palestino o ‘palestino cristiano’ (Mt 26.73, 27.46).
el arameo de los tárgumes.
el arameo del Talmud deJerusalén.
el samaritano.
Arameo oriental
el arameo babilónico del Talmud.
el arameo mandeo de una secta gnóstica.
el siríaco – lengua de la Biblia Peshitta.

3. Las lenguas de Palestina en el tiempo de Jesús

En el tiempo de Jesús se hablaban tres idiomas en Palestina:

Griego: Para asuntos políticos, para hablar con los judíos de la diáspora y con los no-judíos.
Hebreo: Religión,educación, y asuntos culturales.
Arameo: El hogar, la familia, el trabajo, y ‘asuntos del corazón’.
Fue un país políglota caracterizado por la triglosia—una situación de convivencia de tres idiomas en el seno de una misma población o territorio. No todos eran trilingües. La gente los usaba según el contexto social y cultural.

Jesús se crió en ‘Galilea de los Gentiles’—un contexto multilingüe.El arameo fue de uso diario, en el hogar, en el trabajo y en su ministerio. Jesús dominaba hebreo (p.e. Lc. 4. 17-19), también hablaba griego: p.e. con Pilato (Mt 27.11-14, Jn 18.33-38), el centurión (Mt 8.5-13) o la mujer cananea (Mt 15.22-28).

4. La iglesia siríaca
Lucas nos informa que ‘a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía’ (Hch 11.26). Antioquía—una ciudaden Siria—se ubicaba al extremo occidental de la famosa ‘Ruta de Seda’ que llegaba a la China, a la vez fue la tercer ciudad del imperio romano.

Antioquía se convirtió en el centro de expansión de la iglesia al oeste y al este. En Antioquía se hablaba griego y cuando el Evangelio llegó a lugares donde no se entendía el griego, era necesario traducir las Sagradas Escrituras a los idiomas de esaszonas. El Antiguo Testamento existía en griego (la Septuaginta), pero el NT estaba en el proceso de formación y de definición canónica.

En el segundo siglo de nuestra era la ciudad de Edesa fue la capital del reino de Osrhoëne en Mesopotamia.

Se desconoce la fecha de la introducción del cristianismo en Edesa. Se sabe, sin embargo, que la comunidad cristiana se compuso al principio depoblación judía de la ciudad. El cristianismo creció en Edesa en la segunda mitad del segundo siglo y la ciudad se convirtió en el centro cristiano más importante al este de Siria. El primer soberano de Edesa en convertirse al cristianismo fue Abgar IX (¿en 206?). Bajo su mandato el cristianismo llegó a ser la religión oficial del reino. Un documento del siglo séptimo habla del diluvio de noviembre de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • historia del texto peshita

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS