Poemas y canto nahualt

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (277 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 30 de abril de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
La flor y el canto
Brotan las flores, están frescas, medran,
abren su corola.
De tu interior salen las flores del canto:
tú, oh poeta, las derramas sobre los demás.

Mipoema
Yo perforo esmeraldas,
yo oro estoy fundiendo:
¡Es mi canto!
En hilo ensarto ricas esmeraldas:
¡Es mi canto!

Eterna vida de poesía

Kuicatl anyolke Kuicatl anyolke,xochitl ankueponke,
antepilwan,
ni zakatimaltzin, in Tochiwitzin,
ompa ye witze
xochimecatl.
Cual un canto habéis vivido,
cual una flor habéis brotado,
oh príncipes.
Yosoy Tochihuitzin que dejé la grama:
¡aquí va el sartal de mis flores!

Ruego en flores
¡Oh Tú por quien todo vive!: alzamos a Ti el ruego:
ante Ti nos rendimos paracomplacerte,
junto a los floridos tambores,
Señor del palacio de las aguas:
¡Se reponen ya los tambores,
se guardan en la casa de las flores!
¡Ya te dan culto tus amigos,
Yaomatzin,Micohuatzin, Ayocuauhtzin:
ya con flores a ti suspiran los príncipes!

El colibrí florido
He llegado hasta acá,
a las ramas del Árbol Floreciente
yo el Colibrí florido:deleito mi nariz y me siento gozoso:
sabrosos y dulces son mis labios.
Canción náhuatl del poeta contemporáneo Natalio Hernández, interpretada por la Oaxaqueña Lila Down de su álbum"Yuta tata" que significa "Árbol de la Vida"

Mostela,
queman náhuatl nionmiquis
amo queman ximocuesco

Nican,
ocsepa nican nionhualas
cualtzin huitzitzilin
nimocuepas.

Soatzin,queman ticonitas tonatiu
ica moyolo xionpaqui

Ompa,
Ompa niyetos ihuan totahtzin
cualtzin tlahuilli
nimitmacas.

Traducción

Mañana,
Mañana que yo muera,
no quiero queestés triste.

Aquí,
Aquí yo volveré
convertido en Colibrí

Mujer,
cuando mires hacia el sol
sonríe con alegría,

Allí,
Allí estaré con nuestro padre,
buena luz yo te enviare
tracking img