Preteritoperfectoypreteritoindefinido

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 31 (7672 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 8 de febrero de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Contenido


1. Introducción 2
2. Desarrollo histórico 4
3. Definición tradicional 6
4. El uso en Hispanoamérica 7
4.1. Particular evolución histórica del paradigma verbal en América 9
5. El aspecto pluricéntrico 10
6. El pretérito perfecto y el pretérito indefinido en la prensa hispanoamericana 14
6.1. El empleo del pretérito indefinido 17
6.2. El empleo del pretérito perfecto 22
7.Conclusión 25
Bibliografía 27










1. Introducción


Como resultado del desarrollo histórico, existen, en el español moderno, las dos formas verbales, denominadas pretérito perfecto (he cantado) y pretérito indefinido (canté) con sus funciones correspondientes; he cantado expresa acciones o estados pertenecientes al pasado, pero de alguna forma relacionados con el presente delhablante, mientras que canté indica la mera anterioridad respecto del momento de la enunciación, del cual se separa constituyendo un ámbito propio en el pasado, distinto de la actualidad del hablante (cf. RAE 2009: 1721).
Ahora bien, la lengua es algo que se modifica, no solo en el tiempo, sino también en el espacio. Y como han sido significativos los cambios de dichas formas verbales, desde elespañol medieval (antes de la llegada de Colón) hasta la época clásica, cuando empiezan a cumplir las mismas funciones como hoy en día, se puede constatar una particular evolución histórica del paradigma verbal en América. Ésta ha hecho que se produzcan divergencias entre los usos y funciones de las dos formas en el español de ambas partes del Atlántico (cf. Cartagena 1999: 2944). En Hispanoamérica,la oposición entre canté y he cantado es más propiamente aspectual que temporal, de modo que el pretérito indefinido se usa para remitirse a todo tipo de acciones acabadas en el pasado, mientras que el pretérito perfecto se reseva únicamente para referirse a acciones que continúan en el presente (cf. RAE 2009: 1722).
Pero el uso del pretérito perfecto y del pretérito indefinido no solo esdistinto si se compara el español europeo con el de América, sino que también se pueden constatar ciertas desigualidades entre las diferentes subvariedades del español americano (cf. Cartagena 1999: 2951).
La intención de las páginas siguientes es describir y comprobar las diferentes formas del empleo del pretérito perfecto y del pretérito indefinido en Hispanoamérica. Ante todo nos han de interesarcómo se nos presenta el ámbito del uso de estas dos formas verbales si comparamos dos subvariedades americanas, bastante dispares con respecto a esta cuestión, como es el caso en las de Venezuela y Buenos Aires, Argentina.
Comenzaremos, debido a su importancia en el contexto, con un breve resumen del desarrollo histórico del uso de las dos formas verbales hasta en la época clásica del españolpeninsular. A continuación abordaremos la definición tradicional del empleo de dichas formas y la contrastaremos con el uso dominante en América. Seguiremos tratando el aspecto del pluricentrismo, y presentaremos las variedades estándar de las regiones que serán analizadas más profundamente (Argentina y Venezuela), como también las diferentes formas de empleo del pretérito perfecto en las distintaszonas americanas, y terminaremos comentando varios artículos de la prensa de cada uno de estos países y (analizaremos) los diferentes usos de las dos formas verbales.
































2. Desarrollo histórico


Desde el punto de vista histórico, la forma de pretérito indefinido es heredera directa del perfecto latino (p.ej. cantavi > canté, feci >hice, dixi > dije). Éste reunía la función moderna del pretérito indefinido y del pretérito perfecto del castellano actual que quiere decir que, en latín, se trataba de un tiempo que indicaba acciones perfectas, puntuales simplemente anteriores al momento de la enunciación. Por eso en español preclásico eran posibles construcciones, como p. ej. las oraciones ¡Agora salió por la puerta! o Dixieste...
tracking img