Publicidad internacional

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 10 (2322 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 10 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
Publicidad Internacional

Publicidad internacional es cuando un monopolio expone un producto de su empresa y lo transmite a nivel internacional solo que cada nación a la que corresponde el monopolio se encarga de divulgar lo en el idioma apropiada de cada país!

Los monopolios son grandes empresas que distribuyen sus productos a nivel internacional y son conocidos por su jerarquía comercialcomo son: coca-cola, Bimbo, pepsi, modelo, marlboro, Microsoft etc...

Y si checas en todos los países que se distribuyen sus productos usan su misma mercadotecnia.

Publicidad internacional es dar a conocer tu producto, servicio o empresa fuera de tu país, apoyándose en cualquier medio para desarrollarlo.

Publicidad internacional
Conseguir introducirse en un mercado internacional esuna meta para la mayoría de las compañías en expansión. No debería ser tan difícil, pero no obstante incluso las grandes multinacionales se buscan problemas por las diferencias culturales y de idioma. Por ejemplo... Electrolux, el fabricante de aspiradoras escandinavo, usó lo siguiente en una campaña publicitaria americana: "Nada chupa como un Electrolux" ["Nothing sucks like an Electrolux"; además"sucker" es algo así como "capullo"].
El nombre "Coca - Cola" fué inicialmente representado en China como Ke - kou - ke - la. Por desgracia, la compañía no descubrió hasta haber impreso ya miles de anuncios que la frase significa "muerde el renacuajo de cera" o "yegua rellena de cera", dependiendo del dialecto.
Entonces, Coca - Cola repasó 40.000 caracteres del Chino y encontró uno que sonabaparecido, "ko - kou - ko - le", que puede ser traducido aproximadamente como "felicidad en la boca".

En Taiwan, la traducción del slogan de Pepsi "Revive con la Generación Pepsi" quedó como "Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta de entre los muertos".
También en chino, el slogan de la cadena Kentucky Fried Chicken "bueno para chuparse los dedos" quedó como "cómete tus dedos".

Elslogan americano para los cigarrillos Salem, "Salem - Sintiéndose libre" se tradujo al japonés como "Cuando fumas Salem, te sientes tan refrescado que tu mente parece estar libre y vacía".
Cuando la General Motors introdujo el Chevy Nova en Sudamérica, no se dieron cuenta del significado de "no va" en castellano. Después de enterarse de por qué no vendían nada, le cambiaron el nombre al coche en susmercados hispanohablantes a "Caribe".

Ford tuvo un problema pareciro en Brasil cuando salió el "Pinto". La compañía descubrió que "Pinto" era la jerga brasileña por "genitales masculinos minúsculos". Ford lo sustituyó por Corcel [caballo, igual que en castellano].

Cuando plumas Parker puso a la venta un boli de punta de bola en México, sus anuncios se suponía que querían decir "No perderátinta en tu bolsillo, avergonzándote". Sin embargo, la compañía se equivocó al pensar que la palabra castellana "embarazar" significaba "avergonzar" [en inglés, "embarras"], y por eso el anuncio decía "No perderá tinta en tu bolsillo, embarazándote".

Un fabricante de camisetas americano en Miami imprimió camisetas para el mercado hispano que promovía la visita del Papa. Pero en vez deldeseado "Yo he visto al papa" en castellano, las camisetas proclamaban que "Yo he visto a la Papa" [Papa - > patata].
El slogan de Frank Perdue el hombre - pollo [?], "Hace falta un tipo duro para hacer un pollo tierno", se distorsionó terriblemente en otra traducción al castellano. Una foto de Perdue con uno de sus pájaros apareció en las vallas de todo México con un texto que explicaba que "Hacefalta un tipo duro para hacer un pollo despierto".

Hunt - Wesson introdujo sus productos Big John [John el Grande] en el Canadá francoparlante como Gros Jos antes de averigüar de que la frase, en jerga, significa "grandes pechos". No obstante, en este caso el problema no tuvo un efecto perceptible en las ventas.
Colgate introdujo en Francia una pasta de dientes llamada "Cue", que era el...
tracking img