Rasgos diferenciales entre el Inglés y el Castellano

Páginas: 17 (4181 palabras) Publicado: 14 de noviembre de 2013
Capítulo cuarto
Rasgos d.ifereneiales
entre el inglés y eI castellano (7):
estrue tur as sint á.c as
tic

En los dossigurentes
capítulos presentanun poco
se
más detallada
mente las divergencias
más notablesentre el inglés y el castellano
algunasde las cualesse acabande esbozar,al tiempo que se ofrecen
ejemploscomentadosde las mismas. Por supuesto,no se trata de
formula¡ reglas detransformación, sino de hacer hincapié en una
serie de rasgoslingiiísticos ante cuya recur¡encia el traductor tiene
que aprendera desarr:ollar
múltiples y variadasestrateg"ias
para
impedirque en su versiónaflorenpresencias
ext¡añasa la idiosincrasiadel castellano.
En estecapítulose analizanlos rasgossintácticos
relacionado
con Ia extensióndel período,los enlacesextra- e intraoracionalesyel ordende las palabras; el siguiente,
en
algunasdife¡encias
básicas
desdeel punto de vista de los elementosmorfológicos. bibliograLa
fía de estosdos capítulos ha unificadoal final del caoítulo5.
se

La extensión del período y el enlace
extraoracional
Una de las diferenciasmás patentes entre el inglés y el castellano
en el nivel que ahora nos ocupa es la que hace referencia a laextensión del período. La tendencia a la claridad expositiva del
inglés contemporáneo le hace privilegiar las frases breves, separando con puntos elementos que en castellano constituyen elementos
subordinados dentro de una oración principal. Por ello, cuando esta
ca¡acterística no sea un rasgo estilístico pertinente, resultará
necesario unir en castellano en un solo período oraciones que ei
ingléspresenta de modo independiente.

86

Manual de Traduccion Ingles-Castellano

What is mass? On an everyday scale, it seems easy enough to
understand. The more matter there is in something. the heavier it is.
But at smaller scales, at the level of the fundamental particles of
matter, mass is not really understood at all.
i.Que es la mas a? A una escala cotidiana, no parece dificil decomprender: cuanta mas materia tenga algo, mas pesado sera; sin
embargo, a escalas mas pequenas , en el nivel de las partfculas
fundamentales, la masa es algo que no comprendemos en absoluto.
Lotus cultivation has come a long way in China. It is grown in
gardens and scenic pots all ouer the country. My mother loved lotus
and used to grow them in pots at home. Helping her take care of herplants, I became familiar with their growth habits and characteristics.
This early experience benefited me considerably in my artistic pursuits
later on.

EI cultivo del loto posee una larga tradici6n en China, donde
adorn a los jardines y las calles de todo el pais. A mi madre Ie
encantahan los lotos y los tenia en macetas en casa, de modo que,
ayudandola a cuidar las plantas, me familiarice consus caracteris-

tieas y habitos de crecimiento. Esta temprana experiencia me ha
resultado muy util en mi posterior carrera artistica.

Esta estructura puede sostenerse en ingles sin graves perjuicios
estilisticos y sin que, en muchos contextos, su simplicidad la haga
especialmente evitable, al contrario de 10 que ocurre en castellano,
donde esta repetici6n desprovista de intencionalidadret6rica enseguida raya en la monotonia y denota un escaso dominio de los
recursos lingtiisticos. En ingles, es posible construir una sucesi6n de
parrafos como los siguientes, en cuya conversi6n al castellano el
traductor debe esforzarse por extender el periodo y aumentar el
grade de articulaci6n oracional.
The harpsichord has been played for almost 600 years. It is a
keyboard instrument,but unlike the piano, its strings are plucked
rather than struck with hammers. The resulting sound is easily
recognisable.
When the harpsichord first appeared, it was immediately successful,
and its fame quickly spread all over Europe. By the beginning of the
16th century, it had become Sf) popular that composers used it in
almost every instrumental combination. Most often it provided the...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Traduccion ingles castellano
  • Influencia Del Ingles En El Castellano Guatemalteco
  • Lic. lengua castellana e ingles
  • Lic lengua castellana e ingles
  • angie Rojas lic lengua castellana e ingles 2
  • ejemplo: voces de cabina de pasajeros (en castellano e inglés)
  • Uso de comas y mayúsculas en los idiomas castellano e inglés
  • Diferencias Inglés Castellano

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS