Santiago 4:4

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 6 (1452 palabras )
  • Descarga(s) : 6
  • Publicado : 21 de octubre de 2009
Leer documento completo
Vista previa del texto
Tengo una maestra en la universidad que un día mientras hablábamos de una manera muy superficial sobre la obra la ciudad de Dios de Agustín, ella se indigno demasiado cuando escucho que Agustín hablaba sobre un amor a Dios al grado del desprecio al mundo y a uno mismo y comenzó a decir que era una tontería amar a Dios al grado de despreciarnos. Se podría decir que la maestra prefería la amistaddel mundo que la amistad de Dios.
Oh almas adulteras:
-Esto podría sonar fuerte ya que no estamos acostumbrados a que se nos hable así diría “ni en mi casa me hablan así”
-Sin embargo nos damos cuenta que les habla así a creyentes que según el contexto tienen envidia, son caprichosos, creyentes que se han dejado llevar por sus pasiones y placeres.
-Si nos ponemos a pensar muchas veces somosnosotros ese tipo de creyentes, por lo menos yo muchas veces soy así, muchas veces dejo que mis pasiones ganen, muchas veces aunque no lo exteriorice soy envidioso, soy egoísta y la verdad es que cuando me puse a meditar mas en que soy todo esto dije: ah caray ya vi porque me dicen así.
-Esto solo es el contexto porque una persona se dice que es adultera cuando esta casado y es infiel a su conyugue, yhaciendo alusión a la tan conocida enseñanza de la iglesia como la esposa de Cristo podemos decir que al decir adúlteros no se esta diciendo que literalmente eran adúlteros mas bien estaban siendo infieles a Dios y a las promesas que le habían hecho.
-Y esto nos hace pensar: ¿cuantas promesas no le hemos hecho a Dios y cuantas veces dejamos de cumplirlas por dar lugar a nuestras pasiones?
- Peroya mas adelante viene la exhortación la mera mera. ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios?
-Esta es una pregunta con una respuesta muy obvia no solo para nosotros, yo creo que también para las doce tribus en dispersión a quienes Santiago les escribe. Pero si fuera tan obvia como parece entonces ¿para que lo pone? Lo pone porque es algo tan obvio pero que casi nunca tenemos enmente o tal vez si lo tenemos en mente pero no hacemos nada para arreglar ese problema.
- La palabra amistad también se puede traducir como amor así que suena un poco mas fuerte si decimos que el amor del mundo es enemistad con Dios.
-¿Cuantas veces no somos amigos del mundo? Cuantas veces deseamos tanto las cosas que están en el mundo, y a las personas que están en el mundo, cuantas veces nodeseamos ser aceptados por el mundo, muchas veces lucho con eso en la escuela porque creo que a nadie le gusta ser de los rechazados y pues a mi tampoco y lucho tanto con eso, una persona me dijo un consejo que podría ser muy obvio pero es muy sabio.
-El problema es que quieres formar parte de un grupo al que en realidad no perteneces, jamás vas a poder formar parte de ese grupo porque ninguno de ellospiensa igual que tu.
-Esta verdad sinceramente me ayuda mucho cuando estoy batallando por tratar de ser aceptado en el mundo, porque la verdad es que ser aceptado en el mundo es de lo más fácil, solamente es necesario olvidarte de que eres cristiano y hacer todo lo que la carne te pide.
-pero tenemos que estar consientes de que la amistad del mundo es enemistad con Dios. Si nos hacemos amigos delmundo, por nuestras pasiones y deseos simplemente seremos considerados enemigos de Dios. Mateo 2:24
-El versículo 5 es un completo problema hay muchísimas interpretaciones y problemas con este versículo, el primero es que en el antiguo testamento no hay ni una sola cita literal que diga esto, hay muchas posturas pero por la que me voy yo es que Santiago estaba haciendo alusión no a una citaespecifica sino a las escrituras en general y a lo largo del antiguo testamento podemos encontrar verdades que van relacionadas con el versículo 5, sin embargo otro problema surge porque se puede traducir de varias formas este versículo, desde mi puto de vista la traducción correcta de este versículo por el contexto y con la ayuda de un amigo que sabe griego la traducción seria así:
O piensan que de...
tracking img