Semantikk

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 20 (4915 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 19 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
ENTRECULTURAS Número 3. ISSN: 1989-5097.

Fecha de publicación: 12-01-2011

ANÁLISIS LEXICO-SEMÁNTICO DE LOS ANGLICISMOS VERBALES HOMÓNIMOS Y POLISÉMICOS Mª Dolores Romero Lesmes Instituto Universitario de Investigación José Ortega y Gasset

ABSTRACT In this article, the linguistic phenomena of homonymy and polysemy are analyzed as understood by various linguists and lexicographers, such asLyons (1977), Haensch et al (1982), Cabré (1993) or Vivanco (2003), among others. In addition, this text includes a lexical-semantic analysis of verbal Anglicisms in Spanish which are homonymous and polysemical. It distinguishes between necessary homonym verbs, such as chatear, and unnecessary homonym verbs, for example, aplicar. With regards to the polysemy verbs, there are verbs that inheritpolysemy from English (surfear) and those verbs whose polysemy takes place once the borrowed word is established in Spanish (drenar). KEYWORDS: Anglicisms, verbs, homonyms and polysemy

RESUMEN En este artículo, se caracterizan los fenómenos lingüísticos de homonimia y polisemia según han sido entendidos por diferentes lingüistas y lexicógrafos, como Lyons (1977), Haensch et al. (1982), Cabré(1993) o Vivanco (2003), entre otros. Posteriormente, se realiza un análisis léxicosemántico de los anglicismos verbales homónimos y polisémicos. Por un lado, se distinguen los verbos homónimos necesarios, como chatear y, por otro, los verbos homónimos innecesarios, por ejemplo aplicar. En los verbos polisémicos, están los verbos que heredan la polisemia del inglés (surfear) y los verbos cuyapolisemia se produce una vez que el préstamo se asienta en español (drenar). PALABRAS CLAVE: anglicismos, verbales, homónimos y polisémicos

249

ENTRECULTURAS Número 3. ISSN: 1989-5097.

Fecha de publicación: 12-01-2011

1. CARACTERIZACIÓN DE HOMONIMIA Y POLISEMIA Los conceptos de homonimia y de polisemia hacen referencia a la relación entre la forma del signo lingüístico y su significado. Másconcretamente, ambas nociones suponen la existencia de más de un significado asociado a una misma forma. Dado que no existe una clara línea divisoria entre homonimia y polisemia, como apunta Lewandowski (1995), es frecuente que los diccionarios consideren determinados lemas como polisémicos, a pesar de ser homónimos, y viceversa, lo que afecta tanto a la macroestructura del diccionario como a sumicroestructura en la ordenación de acepciones. Los criterios principales que los lexicólogos y lexicógrafos han tenido en cuenta para distinguir entre homonimia y polisemia están basados en la etimología y en la conciencia lingüística de los propios hablantes. El criterio etimológico se basa en el origen de la palabra y en su evolución histórica. Así, la polisemia solo se da en aquellos casos enlos que una sola forma desarrolla diferentes significados. Por ejemplo, una palabra como banco, con un único origen (del francés bank), t homonimia, por su parte, supone la existencia de una forma procedente de distintos étimos y, consecuentemente, con distintos significados según el étimo. Así ocurre, por ejemplo, en la palabra polo que presenta dos orígenes distintos: uno del latín polus polo quea su vez tiene dos significados De esta manera, según el criterio etimológico, banco es una palabra polisémica, dado que los tres significados de banco se han desarrollado a partir de una única forma; en cambio, polo es una palabra homónima porque sus significados están asociados a formas con distinto origen (latín, inglés), pero que han coincidido formalmente en la evolución de la lengua.Generalmente, la homonimia ocurre cuando una lengua adopta préstamos de otra, de modo que, en algunos casos, los préstamos pueden confluir con unidades léxicas existentes en la lengua. Dado que son palabras distintas, es lógico que tengan significados que no están relacionados, a diferencia de lo que suele ocurrir en la polisemia. Sin embargo, el criterio etimológico no siempre resulta decisivo para...
tracking img