Shalala

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 4 (976 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 3 de octubre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Un falso cognado es una palabra que, debido a similitudes fortuitas de apariencia y significado, parece guardar parentesco con otra palabra de un idioma diferente, pero que en realidad no comparte sumismo origen etimológico (no son verdaderos cognados). El ejemplo típico es el del verbo inglés to have (tener, haber) y el similar verbo español haber , los cuales, pese a sus semejanzasaparentemente obvias, en realidad provienen de raíces proto-indoeuropeas bien distintas: el inglés to have proviene de *kap- (agarrar), y en realidad está emparentado con nuestro verbo captar, aunque no loparezca; mientras que nuestro haber proviene de la raíz proto-indoeuropea *ghabh- (dar), y aunque tampoco lo parezca, está emparentado con el inglés to give (dar).

Cognados son palabras que en ambosidiomas tienen una ortografía parecida y un significado igual o muy parecido. En un texto académico no hay necesidad de explicar más.Ej.: Difficult = difícil

Sin embargo, los FALSOS COGNADOS, como(job)application MAL traducido como "aplicación de trabajo" vendría a ser un FALSO COGNADO, puesto que la palabra "aplicación" en español significa un parche de tela aplicado sobre otra tela como deciruna flor de tela roja se "aplica" sobre una blusa.... o también "aplicación" puede ser en empeño que un estudiante pone en sus estudios...pero NUNCA una aplicación de empleo. Otros cognados legítimos:Doctor = DoctorPiano = PianoWagon = VagónStove = EstufaSilence = Silencio

FALSOS COGNADOSActual = Actual porque En inglés puede querer decir "real" y en español quiere decir "corriente = de hoydía" como en "los precios actuales" = the current prices. Espero haber ayudado en algo.

Se denominan false friends (falsos amigos) o cognates (cognados) a las palabras que por escribirse de la mismaforma (o parecida) en español son confundidas, pero que en realidad en inglés significan otra cosa. Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor, sino que se refiere al director de la...
tracking img