Sociolinguistica
SOCIOLINGÜÍSTICA
“FUTUR: DIVERSITAT VERSUS HOMOGENEÏTZACIÓ”
1.
Llig els textos següents.
TEXT 1
EL FUTUR DE LES LLENGÜES
L’anglés, estés pel món a conseqüència de l’imperi britànic del segle XIX i de
l’imperi dels Estats Units d’Amèrica durant els segles XX i XXI, arribarà a substituir la
pràctica totalitat de les llengües del món. Així esconsumarà un procés
d’estandardització cultural a escala mundial iniciat cap al 1920 i intensificat a partir de
la segona gran guerra. Hauran estat factors fonamentals de la penetració cultural nordamericana els moderns mitjans de comunicació (cinema, TV, vídeo, música, etc.) i la
conversió de la informàtica en una nova forma de treball i de vida. La substitució
operarà de la manera següent:en una primera fase, les llengües estatals (francés,
alemany, espanyol, txec, serbocroata, etc.) substituiran les llengües no estatals (basc,
gallec, occità, bretó, etc.), fins i tot, les que més prometen i més poden resistir (català,
neerlandés a Bèlgica, etc.); en una segona fase, iniciada al mateix temps que es
desenvolupa la primera, l’anglés anirà envaint els àmbits de les llengüesestatals i les
arraconarà a usos merament familiars i simbòlics; en una tercera fase, de substitució
total, es parlarà arreu, si bé fortament dialectitzat per acció del substrat («deix» en els
parlars de llengües anteriors) i de la diversificació geogràfica i social.
(Josep Garí, Escrits esparsos, 1990)
TEXT 2
DEBAT IDIOMÀTIC A ITÀLIA
Genís Sinca, Roma
[…] Darrerament, la llengua italiana hapatit una sèrie de canvis deguts a la forta
influència de la cultura anglosaxona. Algunes locucions italianes com cap de setmana,
comunicació en xarxa, estat social, i paraules com vèrtex, ordinador, assassí han cedit
amb humilitat imperdonable davant de weekend, on-line, summit, computer, killer.
(Diari Avui, 29-IV-2000)
TEXT 3
(a) El francés s’empobrirà, serà una llengua marginal sino accedeix a la producció
científica, a la innovació tecnològica. La francofonia [conjunt de països de llengua
francesa] i la llengua francesa sobreviuran si disposen d’investigació científica de
qualitat; si els resultats d’aquesta investigació són publicats en francés i reconeguts
adequadament; si el francés es manté com una llengua de la ciència i de la tecnologia
contemporànies.
(«Laciència en francés», Universités, vol. 16, núm. 4, desembre de 1995; traducció dels autors)
(b) El francés actual presenta un bon nombre de mots anglesos, incorporats sobretot a
través de la tecnologia; per exemple: week-end ‘cap de setmana’, pique-nique (anglés
picnic) ‘anar de berena’, coach ‘entrenador’, computer ‘ordinador’, phoning
‘telefonada’, chewing gum ‘xiclet’, Tshirt ‘samarreta’,cool! ‘genial!’.
(Dominique et Michel Fremi, 1995)
TEXT 4
GARCÍA DE LA CONCHA ALERTA SOBRE L’ÚS DELS ANGLICISMES I
L’EMPOBRIMENT DEL LLENGUATGE
El director de la RAE obri a El Escorial els cursos d’estiu de la Universitat Complutense
Susana Pérez de Pablos. San Lorenzo de El Escorial.
[…] Va dir el director de la Real Academia que […] l’anglés des del segle XVI ha
conquerit l’estatutde llengua franca per a la tècnica, per a la ciència, per a la indústria,
per al comerç, i va afirmar que han de ser benvingudes les paraules que no existeixen en
espanyol o que poden ser adaptades si la fonètica ho permet.
García de la Concha va criticar, però, «[…] l’actitud de molts executius actuals
que no són capaços d’embastar una frase sense omplir-la d’anglicismes». Els dos
atemptatsque pateix avui l’espanyol són, segons el lingüista: «D’una banda, l’allau
d’anglicismes innecessaris; i, per una altra, l’empobriment de la parla del poble, de les
classes juvenils»
(Diari El País, 6-VII-1999; traducció dels autors)
Ara digues:
a)
Estàs d’acord amb la idea que l’anglés arribarà a substituir la majoria de
les llengües del món? Per què?
b)
Quin contacte quotidià tens...
Regístrate para leer el documento completo.