Textos épicos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 2 (471 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 21 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
MUSA

HOMER (s. VIII aC ?)

De: Odissea

Invocació

Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit, que tantíssim

errà, després que de Troia el sagrat alcàsser va prendre;
de molts pobles veiéles ciutats, l’esperit va conèixer;
molts de dolors, el que és ell, pel gran mar patí en el seu ànim,
fent guanyar el seu alè i el retorn de la colla que duia;
mes ni així els companys no salvà,tanmateix desitjant-ho,
car tots ells es perderen per llurs mateixes follies,
els insensats! que les vaques del Sol, el Fill de l’Altura,
van menjar-se; i el déu va llevar-los el dia en què es torna.Parla’ns-en, filla de Zeus, des d’on vulguis, també a nosaltres.

(Trad. Carles Riba)

Od. 8, 63

I l'herald s'acostà, duent el digne cantaire,
que la Musa estimà i li donava unbé i una pena:
va entenebrir-li els dos ulls, però li donava el cant dolç.
(...)
Quan ja tingueren fora el desig de beguda i de menja,
el cantor, per la Musa inspirat, escollí, de les gestes,
uncant, la glòria del qual llavors arribava al cel ample.
(...)

Od. 8, 481

A tu, Demòdoc, enllà de tots els mortals revereixo,
car la Musa, filla de Zeus, t'ha ensenyat, o Apol·lo.
Car ambquin bell agenç la sort dels d'Acaia tu cantes,
tot el que han fet i han patit i els treballs que han passat els d'Acaia,
com si haguessis estat o ho haguessis sentit de qui hi era!

MIMESI.

HimneHomèric a Apol·ló, 156-176

Y más aún, una gran maravilla, cuya gloria jamás perecerá: las muchachas de Delos, servidoras del Certero flechador, las cuales, después de que han celebrado el primeroa Apolo y luego a Leto y a Ártemis diseminadora de dardos, acordándose (mnesámenai) de los varones y las mujeres de antaño, entonan un himno y fascinan (thélgousin) a las estirpes de los hombres. Lasvoces e incluso el chapurrear? (krembaliastýn?) de todos los hombres saben imitarlo (mimneîsth’ ísasin). Aseguraría cada uno que es él mismo el que habla. ¡Con tal fidelidad se adapta (synáreren) su...
tracking img