Tic para traductores

Páginas: 15 (3683 palabras) Publicado: 7 de junio de 2011
TIC para traductores

Technology is developing at a frightening pace and the demands made on the translator do not show any signs of abating. In fact, the translator is becoming more and more dependent on information technology and, if the translator does not adapt to change, he or she may become uncompetitive.

Samuelsson-Brown (1996)

Edición de textos: Opciones de formato

1.Formateado: plantillas de formato; fuente; estilo; tamaño; inserción de tablas, gráficos y objetos; inserción de índices y tablas de contenidos; referencias cruzadas y conversión de tablas en texto.
2. Control de calidad de documentos: funciones particularmente importantes para los traductores como pueden ser la revisión ortográfica y gramatical, el control de cambios en un documento, lacomparación de documentos, la inserción de guiones y el recuento de palabras.
3. Caracteres: información sobre los caracteres especiales, la conversión de códigos y sobre cómo guardar documentos en formato Unicode/UTF-8 o de páginas web (.html).
4. Archivos de impresión: ofrece información sobre archivos .pdf y sobre cómo visualizar, guardar archivos .pdf y convertir archivos .doc en .pdf. Plantillas de formato:

Los traductores deben saber cómo trabajar con plantillas de formato pues generalmente los clientes precisan que su documentación sea consistente. Normalmente, los traductores reciben las plantillas directamente del cliente o reciben instrucciones para crear nuevas plantillas desde cero.

A menudo los clientes solicitan a los traductores utilizar una fuente, tamaño oestilo diferentes a los usados en el documento original, o no modificar estos en la traducción, los traductores deben conocer las opciones de que disponen para modificar elementos en un texto. También es importante que el traductor sepa que las propiedades de las fuentes usadas más comúnmente se pueden cambiar y modificar y que sepa cómo hacerlo.

Procedimiento:

Para definir y cambiar estilos:1. Vaya al menú Formato y elija Estilos y Formato
2. En la ventana que aparecerá, elija de la lista el estilo que desea aplicar al texto
3. Haga clic en Aceptar para añadir los estilos al documento
[pic]
Visualización de estilos y formato en Word
Desde el menú Formato se accede a todas las funciones relacionadas con fuentes, formatos, estilos de párrafo… Una opción muy útil entraducción es el icono “copiar formato” [pic]de la barra de herramientas para reproducir el formato de un párrafo del original en su correspondiente traducción.
• Sitúe el puntero sobre el texto que tenga el formato que quiere copiar
• Haga clic en el icono Copiar Formato y seleccione con el ratón el texto al que desea aplicar el formato. El formato se aplicará automáticamente al textoseleccionado

Instalación de fuentes True Type

A veces, los clientes emplean en los documentos que deben ser traducidos fuentes únicas que los traductores no tienen instaladas en sus equipos. Si los traductores no saben cómo incrustar las fuentes usadas por el cliente en los documentos, no podrán visualizar los documentos tal y como estos fueron diseñados originalmente. Es decir que los traductoresno podrán trabajar con el diseño original de los documentos y que, luego, el cliente deberá  invertir tiempo para reestablecer el diseño original en el documento traducido. 

Los documentos para traducir a veces incluyen caracteres especiales (fuentes griegas o cirílicas, por ejemplo) que el traductor no puede ver correctamente porque no tiene instaladas las fuentes correspondientes. Unasolución es instalar las fuentes True Type para evitar así la posterior intervención del cliente en el formateo correcto del documento final.

Procedimiento

1. Elija Herramientas|Opciones
2. Cuando se abra el cuadro de diálogo Opciones, haga clic en la pestaña Guardar
3. Active la casilla Incrustar fuentes TrueType
4. Active también Incrustar sólo caracteres en uso
5. Haga clic...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Evaluación de diccionarios para traductores
  • Derecho de Autor para Traductores
  • Lingüística contrastiva y su utilidad para el traductor
  • Para nuestra tica Sexual
  • Decreto para uso de las tic
  • Tica Para Amador
  • HABILIDADES TIC PARA EL APRENDIZAJE
  • Tic para ensenar ingles

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS