Traducción kaddish allen ginsberg

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 34 (8255 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 19 de septiembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Kaddish

Para
Naomi Ginsberg 1894-1956

I

Raro pensar en ti ahora, ida sin corsés & ojos, mientras
camino por el pavimento soleado de Greenwich Village,
downtown Manhattan, tarde clara de invierno, y estuve despierto
toda la noche, hablando, hablando, leyendo el Kaddish en voz alta,
escuchandolos blues de Ray Charles, grito ciego en el 5
fonógrafo
el ritmo el ritmo –– y tu recuerdo en mi cabeza tres
años después ––Y leo las últimas estrofas triunfantes de Adonais
en voz alta –– lloré, dándome cuenta de cómo sufrimos ––
Y como la muerte es aquel remedio con que todos los cantantes sueñan, cantar 10
recuerda, profetiza como en el Himno Hebreo, o en el
Libro Budista de lasrespuestas –– y en mi propia imaginación de
hoja marchita ––al amanecer ––
Soñando en retrospectiva, Tu tiempo –– y el mío acelerándose
hacia el Apocalipsis, 15
el momento final ––la flor encendida durante el Día –– y lo que
viene después,
recordando a la mente que vio una ciudad Americana
un parpadear mas allá, y el gran sueño de Mí o China, o tú y
una Rusia espectral, o unacama arrugada que nunca 20
existió ––
como un poema en la oscuridad- huido hacia el Vacío ––
Nada más que decir, y nada más que llorar salvo por los Seres en el
sueño, atrapados en su desaparición,
suspirando, gritándole, compra y vende, pedazos de espectro, 25
adorándose entre sí,
adorando al Dios presente en todo aquello –– ¿anhelo o inevitabilidad? ––
mientras dura,una Visión –– ¿algo más?
brinca alrededor mío, cuando salgo y camino por la calle, mira atrás
sobre mi hombro, Seventh Avenue, las ventanas tapiadas 30
en edificios de oficinas topándose los hombros en lo alto,
bajo una nube, altos como el cielo un instante –– y el cielo
arriba –– un viejo lugar azul.
o bajando la Avenida al sur, hacia –– mientras camino hacia el
Lower East Side ––hacia donde tu caminabas hace 50 años, pequeña 35
niña –– de Rusia, comiendo los primeros tomates venenosos
de América –– asustada en el muelle ––
luego luchando entre las multitudes de Orchard Street ¿hacia qué? ––
hacia Newark ––
hacia tiendas de caramelos, primeras sodas caseras del siglo, 40
helados batidos a mano en la trastienda sobre tablas
enmohecidas ––
Hacia laeducación, matrimonio, crisis nerviosas, operación,
dar clases en el colegio y aprendiendo a enloquecer, en un sueño ––
¿Qué es esta vida? 45
Hacia la Llave en la ventana –– y la gran Llave acuesta su
cabeza de luz sobre Manhattan, y sobre el piso,
y se acuesta en la vereda –– en una solitaria viga ancha,
moviéndose, mientras camino por la First hacia el teatro
Yiddish –– yel lugar de la pobreza 50
que conociste, y que conozco, pero que ahora no me importa –– Raro
haberse mudado por de Paterson, y el Occidente, y Europa
y de vuelta aquí,
con los llantos de los hispanos, ahora en los portales y
niños oscuros en la calle, escapes de incendios viejos como tú 55
–– Aunque ya no eres vieja, eso se queda aquí conmigo ––
Yo mismo, de todas formas, quizástan viejo como el universo –– supongo
que eso también muere con nosotros –– lo suficiente como para cancelar lo que sigue
Lo que ya se fue vendrá para siempre cada vez –– 60
¡Eso es bueno! Eso lo deja abierto para no arrepentirse –– sin radiadores
de temor, falta de amor, tortura y hasta dolor de muelas al final ––
Aun cuando lo que viene es un león que come el alma ––y elcordero, el alma, dentro de nosotros, ay, ofreciéndose en sacrificio al
apetito feroz de cambio –– pelo y dientes –– y el rugir 65
del dolor de huesos, cráneo pelado, rompe costillas, pudre-piel, cerebroengañada
Implacabilidad.
¡Ay! ¡ay! ¡lo hacemos peor! ¡Estamos en un aprieto! Y tú estas fuera, la Muerte
te dejo fuera, la Muerte tuvo Piedad, estas lista con tu
siglo,...
tracking img