Traicion o mediacion en la traduccion

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 7 (1545 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 19 de noviembre de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
“things are happening, good and
bad , and tranlators are
envolved in numerous ways”
PYM (2001,136)

Tema:
Ensayo
Alumna:
Aguado Taquire, Thalya Lisset.
Docente:
Obregón Cabrera, José Luis
Ciclo:
IV
Turno:
Mañana
Traducción e Interpretación
2011-2

TRAICIÓN O MEDIACIÓN EN LA TRADUCCIÓN

Introducción
Antiguamente el ser traductor era muy diferente al concepto que setiene hoy en día , quienes lo ejercían ponían en riesgo sus propias vidas , tenían que sufrir el ser despreciados por sus propios pueblos por ser considerados traidores , y a todo esto se le suma que eran marginados por sus señores al ser considerados como inferiores .
¿Será importante para un traductor el ser veraz y sobre todo fiel al momento de traducir los textos?
El ser un traductorimplica algo mucho más allá de lo que se piensa comúnmente. Toda cultura es muy diferente una de otra, cada una a parte de la lengua, tienen costumbres, religiones, comidas, vestimentas diferentes, por tanto las palabras y expresiones son muy diferentes, el traductor debe proporcionar el ser un nexo perfecto, para una relación armoniosa entre las culturas e idiomas sin alterarlas.
El presente trabajotiene por objeto el dar a conocer a los estudiantes de traducción e interpretación que no solo cumplirán el papel de transcribir un idioma a otro sino que además de eso el profesional de traducción debe ser un verdadero nexo entre ambos idiomas, entre ambas culturas a traducir; debe ser un mediador, que solo logrará a través de unos principios éticos que serán planteados, como la fidelidad,comunicación, servicio y normas.

TRAICIÓN O MEDIACIÓN EN LA TRADUCCIÓN
Historia de la traducción
En la traducción se tiene la historia más antigua considerada aun mayor que la de la literatura épica. La traducción se ejerce desde que hay idiomas, la traductología como ciencia a partir de los 50s del SXX.
La traducción existe porque hay pluralidad de culturas y por tanto idiomas, por lo que setiene la necesidad de entender lo que dicen o escriben otros en lenguas diferentes a la nuestra así como también existe la necesidad de hacernos entender por ellos. Por causa del comercio se necesitó y fomentó la comunicación entre personas que hablaban lenguas diferentes. La diplomacia requería precisión lingüística para establecer pactos con las tribus y etnias, lo que supone que había esclavosy a estos se les considera como los primeros intérpretes en la historia. Se distingue tres tipos de textos que eran traducidos: las crónicas y leyes en diversas lenguas en un mismo imperio, traducción de textos sagrados y la traducción de textos clásicos. Hay una constancia histórica de que en Mesopotamia existieron profesionales de la traducción dedicados a este oficio, el traducir, para quelas hazañas del emperador fueran conocidas por todos sus súbditos en todas sus lenguas. Los romanos en cambio promovieron la necesidad de conocer el latín. La más frecuente y relevante traducción ha sido la de los textos sagrados como en el caso de la Biblia. Fue san Jerónimo quien tradujo al latín el Antiguo y Nuevo Testamento. En cambio el Corán se prohibió traducirlo, pues según tal religiónera profanarlo. (AUGUSTO, 2007 ,51-53)
Así pues en América Latina con los viaje colonizadores de los europeos, estos se llevaron a numerosos indígenas para que aprendieran sus idiomas y de esta manera les pudieran servir de intérpretes. A la mayoría de estos se les consideró traidores para su propia gente, por esa razón ninguno regresó a su pueblo después de haber trabajado con el “enemigo”, ellostenían que elegir entre morir o ganarse el titulo de traidores. Aunque algunos si merecían este título como en el caso de Felipillo, un indígena intérprete de Francisco Pizarro en Perú, quien mantenía amores ilícitos con una de las concubinas del Inca Atahualpa y pretendiendo quedarse con ella, alteró las interpretaciones de una manera ofensiva en cuanto al reconocimiento de la fe católica que...
tracking img