Tratados

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 7 (1697 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 9 de mayo de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
INTERPRETACION DE LOS TRATADOS:

Los arts respecto a la interpretación de los tratados están basados en la jurisprudencia establecida por la Corte Mundial y tiene ciertos principios que pueden considerarse como reglas del DIP. En la conferencia surgió divergencia acerca de que enfoque debe seguirse en materia de interpretación. Respecto a este tema hay dos tendencias:

|Una que busca laintención común de las partes, el objetivo es |Se busca el sentido ordinario, común del texto. El texto es el |
|esclarecer y dar efecto a las intenciones o presuntas |material básico que ha de servir para la interpretación los |
|intenciones de las partes, tal escuela pone en el mismo plano |trabajos preparatorios son supletorios para la |
|el texto del tratado y sustrabajos preparatorios en donde |interpretación. |
|ambos sirven para determinar la intención de las partes | |

En la practica lo que distingue una escuela de otra es que en la primera coloca en un mismo nivel el texto del tratado y sus trabajos preparatorios con la idea queambos sirven para determinar la intención de las partes. La segunda escuela los considera como medio supletorio. Las propuestas sometidas a la Conferencia de Viena por la Comisión de DI se inspiran en el enfoque textual, el texto del tratado es la base de su interpretación, la comisión manifestó que el texto es la manifestación autentica de la intención de las partes y que por ende lainterpretación consiste en elucidar el sentido del texto.

Convención de Viena 69.

ART 31 UN TRATADO DEBERA INTERPRETARSE DE BUENA FE CONFORME AL SENTIDO CORRIENTE QUE HAYA DE ATRIBUIRSE A LOS TERMINOS DEL TRATADO EN EL CONTEXTO DE ESTOS Y TENIENDO EN CUENTA SU OBJETO Y FIN.

Según tal articulo la interpretación debe llevarse a cabo sobre la base de lo que se denomina materiales intrínsecos esto es, eltexto y los documentos relativos a este que han sido acordados por las partes.

La interpretación debe comenzar por el análisis de las disposiciones especificas del tratado luego sigue por un examen de contexto es decir analizando las restantes disposiciones del tratado, incluido su preámbulo, sus anexos y otros documentos tomando en cuenta el objeto y fin del tratado.

Otros materialesintrínsecos a tener en cuenta son acuerdos ulteriores, practicas posteriores seguidas etc. (art31 p.3).

Luego están los materiales extrínsecos es decir aquellos que no han sido objeto del acuerdo específico de las partes como los trabajos preparatorios del tratado y las circunstancias de su celebración, se califican como medios de interpretación complementaria. ART 32

SE PODRA ACUDIR A MEDIOS DEINTERPRETACION COMPLEMENTARIOS, EN PARTICULAR A LOS TRABAJOS PREPARATORIOS DEL TRATADO Y A LAS CIRCUNSTANCIAS DE SU CELEBRACION PARA CONFIRMAR EL SENTIDO RESULTANTE DE LA APLICACIÓN DEL ART 31 O PARA DETERMINAR EL SENTIDO CUANDO LA INTERPRETACION DADA DE CONFORMIDAD CON EL ART 31:

- DEJE AMBIGUO U OSCURO EL SENTIDO

- CONDUZCA A UN RESULTADO MANIFIESTAMENTE ABSURDO O IRRAZONABLE.Los elementos extrínsecos de tal articulo son medios auxiliares que se los tiene en cuenta cuando la interpretación literal de un Tratado nos conduce a resultados oscuros, ambiguos que son incompatibles con el objeto i fin del tratado.

EEUU propuso en la Conferencia combinar en un solo artículo las dos disposiciones propuestas por la Comisión de DI colocando en el mismo nivel el contexto deltratado, sus objetos y fines, todo acuerdo entre las partes acerca de la interpretación del tratado, todo instrumento formulado por una o mas partes con ocasión de la celebración del tratado aceptado por los demás como instrumento referente al tratado, toda practica ulterior seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el común acuerdo acerca del sentido general de sus términos...
tracking img