Tu no me entiendes - deborah tannen

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 388 (96850 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 6 de febrero de 2012
Leer documento completo
Vista previa del texto
Tú No
me Entiendes

Deborah Tannen

¿Por qué es tan difícil el diálogo hombre-mujer?



Javier Vergara Editor S.A.
Buenos Aires / Madrid / México Santiago de Chile / Bogotá / Caracas

Título original
YOU JUST DON'T UNDERSTAND

Edición original
William Morrow and Company, Inc.
Traducción
Adelaida Susana Ruiz
























© 1990 by DeborahTannen, Ph.D.
© 1991 by Javier Vergara Editor S.A.
Tacuarí 202 - P. 8º / Buenos Aires / Argentina.

ISBN 950-15-1109-X

Impreso en la Argentina/Printed in Argentine. Depositado de acuerdo a la Ley 11.723
Esta edición terminó de imprimirse en VERLAP S.A. - Producciones Gráficas Vieytes 1534 - Buenos Aires - Argentina en el mes de junio de 1993.

Índice

Prefacio 4
1. Distintaspalabras, distintos mundos 8
2. Asimetrías: Mujeres y hombres hablando en sentidos opuestos 21
3. "¡Deja ese periódico y háblame!"
Conversaciones afectivas y conversaciones informativas 34
4. Chismes 46
5. "Te lo voy a explicar": el que diserta y el que escucha 61
6. Unidad o lucha: un conflicto de estilos 76
7. "¿Quién está interrumpiendo?"
Cuestiones dedominio y control 98
8. Te odio cuando haces eso 114
9. "¡Mírame cuando te hablo!
Conversaciones diferentes en todas las edades 130
10. Conviviendo con las asimetrías: abramos líneas de comunicación 150

Prefacio

La vida de las personas es como una serie de conversaciones. El objeto de estudio más importante en mi carrera como sociolingüista han sido, precisamente, lasconversaciones de todos los días y sus efectos sobre las relaciones entre las personas. En este libro me dedico a escuchar las voces de los hombres y de las mujeres. Trato de encontrar cuál es el sentido de tantos malos entendidos que parecen sin sentido y que, sin embargo, entorpecen nuestras relaciones. Muestro cómo los hombres y las mujeres suelen interpretar las mismas conversaciones de una maneradistinta, aun cuando no haya malentendidos evidentes. Explico también por qué muchas veces intentos sinceros de comunicarse no logran su objetivo y sugiero formas para prevenir o paliar de algún modo la frustración que estas cosas acarrean.
Mi libro That's not what I Menat! mostraba cómo las distintas personas tienen distintos estilos en sus conversaciones. Cuando conversan entre sí gentes quetienen distintos orígenes geográficos, sociales o raciales, muchas veces cada uno falla al interpretar lo que las palabras del otro significan exactamente. Sin embargo, no es tan frecuente que interactuemos con personas de distintos orígenes. En cambio, lo más frecuente es que sí lo hagamos con personas del otro sexo. La mayoría lo hacemos durante largos períodos de tiempo o por toda nuestra vida.Muchos de nosotros (aunque cada vez menos) podemos pasar largos períodos de nuestra vida sin relacionarnos con personas de orígenes culturales muy distintos del nuestro, pero en cambio muy pocos, ni aun aquellos que no tienen pareja o cuyas relaciones primarias son con personas del mismo sexo, pueden evitar el contacto con personas del otro sexo, sea como compañeros de trabajo, familiares o amigos.That's not what I Meant! tenía diez capítulos, de los cuales solamente uno trataba sobre las diferencias de sexo en el estilo conversacional. Sin embargo, cada vez que se trataba de hacerme un reportaje, pedirme que diera una conferencia o entrevistarme por televisión, el noventa por ciento de las preguntas se centraban en el diez por ciento de mi libro: el capítulo sobre las diferencias entrehombres y mujeres. Todos querían saber más sobre el sexo y el estilo conversacional.
Yo también quería averiguar más. Uno de los hechos que me había decidido a dedicarme a la lingüística había sido un curso dictado por Robin Lakoff, que incluía su investigación sobre sexo y lenguaje. Mi primer trabajo importante fue un estudio sobre diferencias sexuales y culturales y su influencia en el uso de las...
tracking img