Vicios idiomaticos

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 9 (2023 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 8 de mayo de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
Incorrecciones idiomáticas

Una incorrección idiomática es una expresión mal escrita, que se aleja de la norma o del uso. Cuando se hace repetitiva, recibe el nombre de vicio del lenguaje.
La claridad, que es un factor sustancial de la redacción, depende de la corrección y pureza del lenguaje. Los defectos del estilo o vicios idiomáticos constituyen verdaderos ataques a la estructura mismade la lengua. Sólo si conocemos el comportamiento de estos fenómenos que deforman nuestro lenguaje, podremos producir textos con más claridad y coherencia.
Veremos, a continuación, algunos vicios que son frecuentes en la expresión, tanto oral como escrita:

1. REDUNDANCIA
De “redundare”: abundar. Consiste en la repetición innecesaria de conceptos, los que se encuentran incluidos en otraspalabras dentro del texto. Este vicio es llamado también “pleonasmo deficiente”. Ej.:

Desheredó a sus hijas mujeres.
Subió para arriba.
Te vuelvo a reiterar.

Ejemplos:

Forma inculta Forma culta
hemorragia de sangre hemorragia
subir para arriba subir
bajar para abajo bajar
abismo sin fondo abismo
lapso detiempo lapso
démelo a mí démelo
voy a comunicarle a usted voy a comunicar a usted
entrar para adentro entrar

Otros ejemplos:

a. “La organización cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su estructura organizativa privilegia las buenas relaciones personales”.

Aquí observamos que no hay una repetición de palabras ni de ideas, sino de sonidos. Este tipo de fenómenos esconsiderado una incorrección idiomática y por tanto el emisor del mensaje, está obligado a reemplazar uno de los términos, evitando la reiteración:

“La empresa cumple las expectativas de sus funcionarios, por cuanto su estructura organizativa privilegia las buenas relaciones personales”.



b. “Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas las operaciones que desee, incluso podrá, en elfuturo, operar sin la autorización del gerente”.

Aquí la repetición es de palabras y la solución es la misma que en el punto anterior, reemplazar, pudiéndose simplemente omitir el término, dependiendo de la redacción.

“Si obtiene la firma del gerente, podrá realizar todas las operaciones que desee, incluso podrá, en el futuro, operar sin la autorización de éste”.

c. “El seminario contó conla participación de los empleados de los departamentos de ventas y contabilidad”.

En este último caso, la solución es más compleja que los anteriores, ya que el simple reemplazo no bastará. Habrá que cambiar la redacción del texto.

“El seminario contó con la participación de los empleados pertenecientes a los departamentos de ventas y contabilidad.

2. REPETICIÓN
Es la presencia de unamisma palabra, varias veces en el enunciado, lo que empobrece el idioma, cuando es posible usar un sinónimo. Lo mismo es válido para términos “comodines”, como cuestión, cosa, asunto, entre otros.

Ejemplos:
“La humanidad ha sufrido grandes cambios. Algunos de estos cambios han sido positivos; otros cambios, no tanto”.

3. BARBARISMO
De “barbarós”: extranjero. Corresponde a expresiones queprovienen de otro idioma, y que se usan innecesariamente por existir otras que significan lo mismo en español.

Ejemplos:
- “Mall”, por “centro comercial”.
- “Match”, por “partido”.

Algunos prefieren llamar a estas palabras “extranjerismos”, y cuando se incorporan a la lengua, reciben el nombre de extranjerismos castellanizados.
Se reconocen, en este caso, porque se asimilan a laortografía del español.

Ejemplos:
- Béisbol, en vez de “baseball”.
- Filme, en vez de “film”.

Según su procedencia, los barbarismos adoptan diferentes nombres: galicismos, anglicismos, italianismos, germanismos, etc.

a) Galicismo
Es el empleo de vocablos o giros propios de la lengua francesa.

Forma inculta Forma culta
debut estreno
se enfermó enfermó
chic elegante
en base de a base...
tracking img